# Czech translations for GNU texinfo # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Michl , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 3.11\n" "POT-Creation-Date: 1997-07-31 17:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 1998-01-08 22:45 \n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Commands found in "./session.c". #: info/doc.c:27 info/session.c:629 msgid "Move down to the next line" msgstr "Posun dolů na další řádek" #. Move WINDOW's point up to the previous line if possible. #: info/doc.c:28 info/session.c:644 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Posun nahoru na předchozí řádek" #. Move WINDOW's point to the end of the true line. #: info/doc.c:29 info/session.c:659 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Posun na konec řádku" #. Move WINDOW's point to the beginning of the true line. #: info/doc.c:30 info/session.c:679 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Posun na začátek řádku" #. Commands found in "./echo-area.c". #: info/doc.c:31 info/doc.c:84 info/echo-area.c:283 info/session.c:698 msgid "Move forward a character" msgstr "Posun na následující znak" #. Move point backward in the node. #: info/doc.c:32 info/doc.c:85 info/echo-area.c:295 info/session.c:714 msgid "Move backward a character" msgstr "Posun na předcházející znak" #. Move forward a word in the input line. #: info/doc.c:33 info/doc.c:88 info/echo-area.c:320 info/session.c:732 msgid "Move forward a word" msgstr "Posun na následující slovo" #: info/doc.c:34 info/doc.c:89 info/echo-area.c:360 info/session.c:781 msgid "Move backward a word" msgstr "Posun na předchozí slovo" #: info/doc.c:35 info/session.c:1121 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Přesun na následující uzel nebo na první nižší v uzlové struktuře" #: info/doc.c:36 info/session.c:1137 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Přesun na předchozí uzel nebo na první vyšší v uzlové struktuře" #. Show the next screen of WINDOW's node. #: info/doc.c:37 info/session.c:1152 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Posun o stránku dolů v tomto okně" #. Show the previous screen of WINDOW's node. #: info/doc.c:38 info/session.c:1197 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto okně" #. Move to the beginning of the node. #: info/doc.c:39 info/session.c:1237 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Posun na začátek tohoto uzlu" #. Move to the end of the node. #: info/doc.c:40 info/session.c:1244 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Posun na konec tohoto uzlu" #. **************************************************************** #. #. Commands for Manipulating Windows #. #. **************************************************************** #. Make the next window in the chain be the active window. #: info/doc.c:41 info/session.c:1257 msgid "Select the next window" msgstr "Vyber následující okno" #. Make the previous window in the chain be the active window. #: info/doc.c:42 info/session.c:1296 msgid "Select the previous window" msgstr "Vyber předchozí okno" #. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we #. are automatically tiling windows, re-tile after the split. #: info/doc.c:43 info/session.c:1347 msgid "Split the current window" msgstr "Rozděl aktuální okno" #. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are #. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes #. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the #. deletion. #: info/doc.c:44 info/session.c:1428 msgid "Delete the current window" msgstr "Smaž aktuální okno" #. Just keep WINDOW, deleting all others. #: info/doc.c:45 info/session.c:1469 msgid "Delete all other windows" msgstr "Smaž všechny ostatní okna" #. Scroll the "other" window of WINDOW. #: info/doc.c:46 info/session.c:1515 msgid "Scroll the other window" msgstr "Posun o stránku dolů druhého okna" #. Change the size of WINDOW by AMOUNT. #: info/doc.c:47 info/session.c:1535 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Změna velikosti okna" #: info/doc.c:48 info/session.c:1546 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Zvětši nebo zmenši okna na obrazovce tak, aby byla stejně velká" #: info/doc.c:49 info/session.c:1553 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Změň stav zarovnávání na obrazovku (zapnuto->vypni, vypnuto->zapni)" #. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being #. displayed. #: info/doc.c:50 info/session.c:1714 msgid "Select the `Next' node" msgstr "Zobraz následující uzel" #. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being #. displayed. #: info/doc.c:51 info/session.c:1722 msgid "Select the `Prev' node" msgstr "Zobraz předchozí uzel" #. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being #. displayed. #: info/doc.c:52 info/session.c:1730 msgid "Select the `Up' node" msgstr "Zobraz vyšší uzel" #. Make WINDOW display the last node of this info file. #: info/doc.c:53 info/session.c:1737 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Zobraz poslední uzel v tomto souboru" #. Make WINDOW display the first node of this info file. #: info/doc.c:54 info/session.c:1759 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Zobraz první uzel v tomto souboru" #: info/doc.c:55 info/session.c:2401 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Zobraz poslední dobou nejvíce navštěvovaný uzel" #: info/doc.c:56 info/session.c:1778 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Zobraz poslední položku menu tohoto uzlu" #. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node. #: info/doc.c:57 info/session.c:1784 msgid "Select this menu item" msgstr "Zobraz tuto položku menu" #. Read a line (with completion) which is the name of a menu item, #. and select that item. #: info/doc.c:58 info/session.c:2042 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Zadání jména položky menu a následné zobrazení" #: info/doc.c:59 info/session.c:2050 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Zadání jména poznámky pod čarou nebo křížového odkazu a následné zobrazení" #. Position the cursor at the start of this node's menu. #: info/doc.c:60 info/session.c:2056 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Přesun na začátek menu tohoto uzlu" #: info/doc.c:61 info/session.c:2080 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Zobrazit tolik položek menu, kolik je možno. Každá položka v jiném okně." #. Read a line of input which is a node name, and go to that node. #: info/doc.c:62 info/session.c:2108 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Zadání jména uzlu a jeho následné zobrazení" #: info/doc.c:63 info/session.c:2194 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Zadání jména manuálové stránky a následné zobrazení" #. Move to the "Top" node in this file. #: info/doc.c:64 info/session.c:2228 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Zobraz nejvyšší uzel v tomto souboru" #. Move to the node "(dir)Top". #: info/doc.c:65 info/session.c:2234 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Zobraz uzel `(dir)'" #. Kill named node. #: info/doc.c:66 info/session.c:2407 msgid "Kill this node" msgstr "Zruš tento uzel" #. Read the name of a file and select the entire file. #: info/doc.c:67 info/session.c:2415 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Zadání jména souboru a jeho následné zobrazení" #: info/doc.c:68 info/session.c:2634 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Pošli obsah tohoto uzlu na do příkazu INFO_PRINT_COMMAND" #: info/doc.c:69 info/session.c:2946 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Přečti řetězec a vyhledej ho" #: info/doc.c:70 info/doc.c:71 info/session.c:3020 info/session.c:3026 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Vyhledávej zadávaný řetězec hned při zadávání" #: info/doc.c:72 info/session.c:3579 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Přesun na předchozí křížový odkaz" #: info/doc.c:73 info/session.c:3588 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Přesun na následující křížový odkaz" #: info/doc.c:74 info/session.c:3598 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Zobraz odkaz nebo položku menu, která je na tomto řádku" #. **************************************************************** #. #. Miscellaneous Info Commands #. #. **************************************************************** #. What to do when C-g is pressed in a window. #: info/doc.c:75 info/session.c:3620 msgid "Cancel current operation" msgstr "Zruš aktuální operaci" #: info/doc.c:76 info/session.c:3636 msgid "Move to the cursor to a specific line of the window" msgstr "Přesun kurzoru na zadaný řádek okna" #. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument, #. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window. #: info/doc.c:77 info/session.c:3668 msgid "Redraw the display" msgstr "Překresli obrazovku" #. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it #. that has meaning. See the code at the top of info_session (). #: info/doc.c:78 info/session.c:3705 msgid "Quit using Info" msgstr "Ukonči Info" #: info/doc.c:80 info/session.c:3958 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Přidání této číslice do aktuálního číselného argumentu" #: info/doc.c:81 msgid "universal-argument" msgstr "universal-argument" #: info/doc.c:81 info/session.c:3967 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Začátek (nebo dělení čtyřmi) aktuálního číselného argumentu" #: info/doc.c:82 info/session.c:3982 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Vnitřně užíváno tímto \\[universal-argument]" #: info/doc.c:86 info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Přesun na začátek tohoto řádku" #: info/doc.c:87 info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Přesun na konec tohoto řádku" #: info/doc.c:90 info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smaž znak pod kurzorem" #: info/doc.c:91 info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Smaž znak za kurzorem" #: info/doc.c:92 info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Zruš nebo přeruš operaci" #: info/doc.c:93 info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Přijmi (nebo vnuť dokončení) tohoto řádku" #: info/doc.c:94 info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Vlož další znak tak jak je" #: info/doc.c:95 info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Vlož tento znak" #: info/doc.c:96 info/echo-area.c:497 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Vlož tabulátor" #. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line, #. then transpose the characters before point. #: info/doc.c:97 info/echo-area.c:504 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Přemístění znaku do bodu" #: info/doc.c:98 info/echo-area.c:555 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Vlož zpět to co bylo naposled smazáno" #. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before #. point is identical to the current kill item, then delete that text #. from the line, rotate the index down, and yank back some other text. #: info/doc.c:99 info/echo-area.c:575 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Vlož zpět předchozí smazaný úsek" #. Delete the text from point to end of line. #: info/doc.c:100 info/echo-area.c:608 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Smaž od pozice kurzoru až do konce řádku" #: info/doc.c:101 info/echo-area.c:621 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Smaž od pozice kurzoru až do začátku řádku" #. Delete from point to the end of the current word. #: info/doc.c:102 info/echo-area.c:633 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Smaž slovo, které je za kurzorem" #: info/doc.c:103 info/echo-area.c:652 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Smaž slovo, které je před kurzorem" #: info/doc.c:104 info/echo-area.c:916 msgid "List possible completions" msgstr "Seznam možných doplnění" #: info/doc.c:105 info/echo-area.c:1090 msgid "Insert completion" msgstr "Vložit doplnění" #. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll #. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read #. function. #: info/doc.c:106 info/echo-area.c:1321 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Odrolovat obsah okna s doplněními" #. Commands found in "./infodoc.c". #: info/doc.c:108 info/infodoc.c:328 msgid "Display help message" msgstr "Zobraz nápovědu" #. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed #. where it can easily be found on your system. #: info/doc.c:109 info/infodoc.c:346 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Zobraz Info uzel `(info)Help'" #: info/doc.c:110 info/infodoc.c:470 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Vytiskni dokumentaci ke KLÁVESE" #: info/doc.c:111 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Ukaž co napsat pro vykonání zadaného příkazu" #. Commands found in "./m-x.c". #: info/doc.c:113 info/m-x.c:69 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Zadání jména příkazu a následné zobrazení jeho popisu" #: info/doc.c:114 info/m-x.c:96 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Zadání jména příkazu v zobrazovacím poli a jeho vykonání" #: info/doc.c:115 info/m-x.c:150 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Nastav výšku obrazovky" #. Commands found in "./indices.c". #: info/doc.c:117 info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Vyhledání řetězce v indexu tohoto souboru" #: info/doc.c:118 info/indices.c:332 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "Jít na další položku indexu, odpovídající řetězci z minulého příkazu `\\[index-search]'" #: info/doc.c:119 info/indices.c:616 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Vyhledává řetězec ve všech známých rejstřících info souborů a vytvoří menu" #. Commands found in "./nodemenu.c". #: info/doc.c:121 info/nodemenu.c:217 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Vytvoř okno obsahující menu všech momentálně navštívených uzlů" #: info/doc.c:122 info/nodemenu.c:297 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Zobraz uzel, který již byl navštíven" #. Commands found in "./footnotes.c". #: info/doc.c:124 info/footnotes.c:232 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Zobraz v jiném okně poznámky pod čarou, vztahující se k tomuto uzlu" #. Commands found in "./variables.c". #: info/doc.c:126 info/variables.c:77 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Zobraz popis proměnné" #: info/doc.c:127 info/variables.c:102 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Nastav hodnotu Info proměnné" #: info/echo-area.c:562 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Kruhový buffer smazaných oblastí je prázdný" #: info/echo-area.c:871 msgid "Not complete" msgstr "Nekompletní" #: info/echo-area.c:929 msgid "No completions" msgstr "Doplnění neexistují" #: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" msgstr "Jedinné doplnění" #: info/echo-area.c:942 #, c-format msgid "There %s %d " msgstr "Tady %s %d" #: info/echo-area.c:942 msgid "is" msgstr "je" #: info/echo-area.c:942 msgid "are" msgstr "jsou" #: info/echo-area.c:945 #, c-format msgid "completion%s:\n" msgstr "doplnění%s:\n" #: info/echo-area.c:1223 msgid "Building completions..." msgstr "Hledám doplnění..." #: info/footnotes.c:206 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Poznámky pod čarou není možno zobrazit" #: info/indices.c:205 msgid "Finding index entries..." msgstr "Prohledávám položky indexu..." #: info/indices.c:212 msgid "No indices found." msgstr "Žádný rejstřík nebyl nalezen." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Položka indexu: " #: info/indices.c:342 msgid "No previous index search string." msgstr "Není zadán řetězec, který se má vyhledávat v indexu." #: info/indices.c:349 msgid "No index entries." msgstr "Položka index nenalezena." #: info/indices.c:382 #, c-format msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgstr "Již není %spoložka indexu, která obsahuje \"%s\"." #: info/indices.c:383 msgid "more " msgstr "další " #: info/indices.c:393 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "TOTO NELZE VIDĚT" #: info/indices.c:429 #, c-format msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Nalezeno \"%s\" v %s. (`\\[next-index-match]' zkusí najít další.)" #: info/indices.c:533 #, c-format msgid "Scanning indices of \"%s\"..." msgstr "Prohledávám tyto rejstříky \"%s\"..." #: info/indices.c:620 msgid "Index apropos: " msgstr "Hledat v rejstříku odkaz na:" #: info/indices.c:650 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" msgstr "\n* Menu: Uzly jejíž rejstříky obsahující \"%s\":\n" #: info/info.c:347 msgid "no entries found\n" msgstr "žádné položky nebyly nalezeny\n" #: info/info.c:390 msgid "There is no menu in this node." msgstr "V tomto uzlu není žádné menu." #: info/info.c:421 #, c-format msgid "There is no menu item \"%s\" in this node." msgstr "V tomto uzlu položka menu \"%s\" není" #: info/info.c:485 #, c-format msgid "Unable to find the node referenced by \"%s\"." msgstr "Není možné najít uzel, na který je odkazováno pomocí \"%s\"" #: info/info.c:595 msgid "" "Usage: info [-d dir-path] [-f info-file] [-o output-file] [-n node-name]..." msgstr "Užití: info [-d adresář] [-f info-soubor] [-o výst.-soubor] [-n jméno-uzlu]..." #: info/info.c:596 msgid "" " [--directory dir-path] [--file info-file] [--node node-name]..." msgstr " [--directory adresář] [--file info-soubor] [--node jméno-uzlu]---" #: info/info.c:597 msgid " [--help] [--output output-file] [--subnodes] [--version]" msgstr " [--help] [--output výstupní-soubor] [--subnodes] [--version]" #: info/info.c:598 msgid " [--dribble dribble-file] [--restore from-file]" msgstr " [--dribble klávesový-soubor] [--restore ze-souboru]" #: info/info.c:599 msgid " [menu-selection ...]" msgstr " [výběr-z-menu ...]" #: info/info.c:607 msgid "" "Here is a quick description of Info's options. For a more complete\n" "description of how to use Info, type `info info options'.\n" "\n" " --directory DIR Add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble FILENAME Remember user keystrokes in FILENAME.\n" " --file FILENAME Specify Info file to visit.\n" " --node NODENAME Specify nodes in first visited Info file.\n" " --output FILENAME Output selected nodes to FILENAME.\n" " --restore FILENAME Read initial keystrokes from FILENAME.\n" " --subnodes Recursively output menu items.\n" " --help Get this help message.\n" " --version Display Info's version information.\n" "\n" "Remaining arguments to Info are treated as the names of menu\n" "items in the initial node visited. You can easily move to the\n" "node of your choice by specifying the menu names which describe\n" "the path to that node. For example, `info emacs buffers'.\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu." msgstr "" "Toto je pouze zjednodušený popis toho, co lze programu Info zadat. Pro více\n" "komplexnější popis, jak používat program Info, zadejte do příkazového řádku\n" "`info info options'.\n" "\n" " --directory ADRESÁŘ Kromě proměnné INFOPATH prohledávej i tento\n" " ADRESÁŘ.\n" " --dribble SOUBOR Ulož klávesy, které stiskl uživatel do SOUBORu.\n" " --file SOUBOR Zadání info souboru, který se má prohlížet.\n" " --node JMÉNOUZLU Zadání uzlů, které mají být první navštíveny.\n" " --output SOUBOR Vypisuj vybrané uzly do SOUBORu.\n" " --restore SOUBOR Čti inicializační stisky kláves ze SOUBORu.\n" " --subnodes Rekurzivně vypisuj položky menu.\n" " --help Vypiš tuto nápovědu.\n" " --version Vypiš informace o verzi programu Info.\n" "\n" "Se zbývajícími argumenty je zacházeno jako se jmény položek menu, které mají\n" "být po spuštění navštíveny. Takto se můžete jednoduše přesunout do uzlu, který\n" "máte zájem si přečíst, stačí jen zadat cestu k dotyčnému uzlu. Například\n" "`info emacs buffers'.\n" "\n" "Popis chyb zasílejte na bug-texinfo@prep.ai.mit.edu (pouze anglicky)\n" "a popis chyb v překladu na cs@li.org (česky)." #: info/infodoc.c:50 msgid "Basic Commands in Info Windows" msgstr "Základní příkazy v Info oknech" #: info/infodoc.c:211 msgid "" "The following commands can only be invoked via M-x:\n" "\n" msgstr "Následující příkazy mohou být vykonány pouze přes M-x:\n\n" #: info/infodoc.c:228 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" msgstr "--- Užij `\\[history-node]' nebo `\\[kill-node]' pro ukončení ---\n" #: info/infodoc.c:483 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Popis klávesy: %s" #: info/infodoc.c:492 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s je nedefinováno" #: info/infodoc.c:509 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s je nedefinováno" #: info/infodoc.c:535 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "Klávesa %s je definováno pro příkaz %s" #: info/infodoc.c:731 msgid "Where is command: " msgstr "Kde je příkaz: " #: info/infodoc.c:753 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "Příkaz `%s' není na žádné klávese" #: info/infodoc.c:759 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "Příkaz %s může být vyvolán pouze přes %s." #: info/infodoc.c:762 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "Příkaz %s může být vyvolán přes %s." #: info/infodoc.c:766 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Funkci `%s' neznám" #: info/m-x.c:73 msgid "Describe command: " msgstr "Popiš příkaz: " #: info/m-x.c:134 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Není možné vykonat `echo-area'-ový příkaz zde." #: info/m-x.c:163 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Nastav výšku obrazovky na (%d): " #: info/makedoc.c:126 msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "Zdrojový soubor došel ke zpracování souboru(ů):\n\n" #: info/makedoc.c:450 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Není možné pracovat se souborem %s.\n" #: info/nodemenu.c:28 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Soubor)Uzel Řádků Velikost Soubor\n" " ------------ ----- -------- ------" #: info/nodemenu.c:197 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Zde je seznam uzlů, které jste poslední dobou navštívil.\n" "Vyberte jeden z tohoto menu, nebo užijte `\\[history-node]' v tomto okně.\n" #: info/nodemenu.c:309 msgid "Select visited node: " msgstr "Zobraz navštívený uzel: " #: info/nodemenu.c:329 info/session.c:1996 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)." #: info/session.c:162 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. \"\\[get-help-window]\" for help, " "\"\\[menu-item]\" for menu item." msgstr "" "Vítejte v programu Info verze %s. Příkaz \"\\[get-help-window]\" pro nápovědu,<\n" "\"\"\\[menu-item]\" pro položku menu." #: info/session.c:855 msgid " times" msgstr " krát" #: info/session.c:857 #, c-format msgid "%d times" msgstr "%d krát" #: info/session.c:895 msgid "No \"Next\" pointer for this node." msgstr "Není ukazatel na další uzel." #: info/session.c:898 msgid "Following \"Next\" node..." msgstr "Jdu na další uzel..." #: info/session.c:899 info/session.c:927 info/session.c:999 #: info/session.c:1717 msgid "Next" msgstr "Další" #: info/session.c:915 msgid "Selecting first menu item..." msgstr "Zobrazuji první položku menu..." #: info/session.c:926 msgid "Selecting \"Next\" node..." msgstr "Zobrazuji další uzel..." #: info/session.c:950 info/session.c:1063 info/session.c:1733 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: info/session.c:1020 msgid "No more nodes." msgstr "Není více uzlů." #: info/session.c:1044 msgid "No \"Prev\" for this node." msgstr "Není předchozí uzel pro tento uzel." #. Move to the previous node. If this node now contains a menu, #. and we have not inhibited movement to it, move to the node #. corresponding to the last menu item. #: info/session.c:1047 info/session.c:1100 msgid "Moving \"Prev\" in this window." msgstr "Přesunuji se na předchozí uzel v tomto okně." #: info/session.c:1048 info/session.c:1101 info/session.c:1725 msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #: info/session.c:1059 msgid "No \"Prev\" or \"Up\" for this node." msgstr "Není předchozí nebo vyšší uzel pro tento uzel." #: info/session.c:1062 msgid "Moving \"Up\" in this window." msgstr "Přesunuji se nahoru v tomto okně." #: info/session.c:1110 msgid "Moving to \"Prev\"'s last menu item." msgstr "Přesunuji se na poslední položku menu předchozího uzlu." #: info/session.c:1436 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Není možné smazat stálé okno" #: info/session.c:1750 info/session.c:1768 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Toto ono nemá více dalších uzlů" #: info/session.c:1813 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "V tomto menu není %d. položka" #: info/session.c:1944 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Položka menu (%s): " #: info/session.c:1946 msgid "Menu item: " msgstr "Položka menu: " #: info/session.c:1951 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Následuj křížový odkaz (%s): " #: info/session.c:1953 msgid "Follow xref: " msgstr "Následuj křížový odkaz: " #: info/session.c:2169 info/session.c:2173 msgid "Goto Node: " msgstr "Jdi na uzel: " #: info/session.c:2198 msgid "Get Manpage: " msgstr "Manuálovou stránku: " #. Notice that the node "Top" is special, and doesn't have to #. be referenced. #: info/session.c:2230 makeinfo/makeinfo.c:5135 makeinfo/makeinfo.c:5218 msgid "Top" msgstr "Vrchol" #: info/session.c:2254 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Smaž uzel (%s): " #: info/session.c:2307 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Není možné smazat uzel `%s'" #: info/session.c:2317 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Není možné smazat poslední uzel" #: info/session.c:2419 msgid "Find file: " msgstr "Najdi soubor: " #: info/session.c:2436 #, c-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Nemohu najít \"%s\"." #: info/session.c:2483 info/session.c:2608 #, c-format msgid "Could not create output file \"%s\"." msgstr "Není možné vytvořit výstupní soubor \"%s\"." #: info/session.c:2496 info/session.c:2625 info/session.c:2671 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: info/session.c:2553 #, c-format msgid "Writing node \"(%s)%s\"..." msgstr "Zapisuji uzel \"(%s)%s\"..." #: info/session.c:2556 #, c-format msgid "Writing node \"%s\"..." msgstr "Zapisuji uzel \"%s\"..." #: info/session.c:2654 #, c-format msgid "Cannot open pipe to \"%s\"." msgstr "Není možné otevřít rouru do \"%s\"." #: info/session.c:2661 #, c-format msgid "Printing node \"(%s)%s\"..." msgstr "Tisknu uzel \"(%s)%s\"..." #: info/session.c:2664 #, c-format msgid "Printing node \"%s\"..." msgstr "Tisknu uzel \"%s\"..." #: info/session.c:2896 #, c-format msgid "Searching subfile \"%s\"..." msgstr "Hledám podsoubor \"%s\"..." #: info/session.c:2966 #, c-format msgid "%s for string [%s]: " msgstr "%s řetězce [%s]: " #: info/session.c:2967 msgid "Search backward" msgstr "Zpětné hledání" #: info/session.c:2967 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: info/session.c:2994 msgid "Search failed." msgstr "Neúspěšné hledání." #: info/session.c:3120 msgid "I-search backward: " msgstr "Zpětné indexové hledání: " #: info/session.c:3122 msgid "I-search: " msgstr "Indexové hledání: " #: info/session.c:3147 msgid "Failing " msgstr "Chybné" #: info/session.c:3512 msgid "No cross references in this node." msgstr "V tomto uzlu není křížový odkaz." #: info/session.c:3627 msgid "Quit" msgstr "Ukončení" #: info/session.c:3728 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Neznámý příkaz (%s)." #: info/session.c:3733 msgid "\"\" is invalid" msgstr "Sekvence kláves \"\" je neplatná" #: info/session.c:3735 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná" #: info/variables.c:40 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Je-li zapnuto, poznámky pod čarou se objevují a mizí automaticky" #: info/variables.c:44 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Je-li zapnuto, vytvoření a smazání okna, změní velikost ostatních oken" #: info/variables.c:48 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Je-li zapnuto, blikne obrazovka místo varovného pípnutí" #: info/variables.c:52 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Je-li zapnuto, chyby způsobí varovné pípnutí" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Je-li zapnuto, Info zapomene rozkompresovanou část kompresovaných souborů" #: info/variables.c:59 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Je-li zapnuto, hledaný řetězec je v nalezeném výrazu zvýrazněn" #: info/variables.c:63 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Řídí co se stane, když je požadován posun o stranu na konci uzlu" #: info/variables.c:67 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Počet řádek o které posunout okno, když se kurzor dostane mimo viditelné okno" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Je-li zapnuto, Info akceptuje a zobrazuje znaky z ISO normy" #. Get the variable's name. #: info/variables.c:83 msgid "Describe variable: " msgstr "Popis proměnné: " #. Get the variable's name and value. #: info/variables.c:108 msgid "Set variable: " msgstr "Nastav proměnnou: " #: info/variables.c:126 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Nastav proměnnou %s na hodnotu (%d): " #: info/variables.c:167 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Nastav proměnnou %s na hodnotu (%s): " #: info/window.c:1102 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Značky jsou zastatalé ***" #. strlen (location_indicator). #. 10 for the decimal representation of the number of lines in this #. node, and the remainder of the text that can appear in the line. #: info/window.c:1113 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), řádek ----, " #: info/window.c:1120 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d řádek --%s--" #: info/window.c:1124 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d řádek --%s--" #: info/window.c:1131 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Podsoubor: %s" #: makeinfo/makeinfo.c:889 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: varování: " #: makeinfo/makeinfo.c:912 msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "Příliš mnoho chyb! Končím.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:971 makeinfo/makeinfo.c:996 makeinfo/makeinfo.c:1064 #, c-format msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgstr "%s: %s argument musí být číslo ne `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:985 #, c-format msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" msgstr "Není možné otevřít výstup %s pro expanzi makra" #: makeinfo/makeinfo.c:988 msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" msgstr "Není možné zadat více než jeden výstup pro expanzi makra" #: makeinfo/makeinfo.c:1032 #, c-format msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgstr "%s: argument pro --paragraph-indent musí být číslo|`none'|`asis' a ne `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1075 #, c-format msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgstr "%s: argument k --footnote-style musí být `separate'|`end' a ne `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1085 util/install-info.c:522 util/texindex.c:348 msgid "" "Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" "Není zde žádná záruka. Tento software může být rozšiřován podle\n" "GNU General Public Licence. Více informací získáte v souboru COPYING." #: makeinfo/makeinfo.c:1105 #, c-format msgid "%s: missing file argument.\n" msgstr "%s: postrádám souborový argument.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1146 #, c-format msgid "makeinfo (GNU %s %s) %d.%d\n" msgstr "makeinfo (GNU %s %s) %d.%d\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1158 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Zadáním `%s --help' získáte více informací.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1160 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" "\n" "Translate Texinfo source documentation to a format suitable for reading\n" "with GNU Info.\n" "\n" "Options:\n" "-D VAR define a variable, as with @set.\n" "-E MACRO-OFILE process macros only, output texinfo source.\n" "-I DIR append DIR to the @include directory search path.\n" "-P DIR prepend DIR to the @include directory search path.\n" "-U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" "--error-limit NUM quit after NUM errors (default %d).\n" "--fill-column NUM break lines at NUM characters (default %d).\n" "--footnote-style STYLE output footnotes according to STYLE:\n" " `separate' to place footnotes in their own node,\n" " `end' to place the footnotes at the end of\n" " the node in which they are defined (the default).\n" "--force preserve output even if errors.\n" "--help display this help and exit.\n" "--no-validate suppress node cross-reference validation.\n" "--no-warn suppress warnings (but not errors).\n" "--no-split suppress splitting of large files.\n" "--no-headers suppress node separators and Node: Foo headers.\n" "--output FILE, -o FILE output to FILE, and ignore any @setfilename.\n" "--paragraph-indent VAL indent paragraphs with VAL spaces (default %d).\n" " if VAL is `none', do not indent; if VAL is `asis',\n" " preserve any existing indentation.\n" "--reference-limit NUM complain about at most NUM references (default %d).\n" "--verbose report about what is being done.\n" "--version display version information and exit.\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n" msgstr "" "Užití: %s [PŘEPÍNAČ]... TEXINFO-SOUBOR...\n" "\n" "Překládá zdrojový tvar Texinfovské dokumentace do formátu vhodného pro \n" "GNU Info.\n" "\n" "Přepínače:\n" "-D PROMĚNNÁ definuje proměnnou, jako příkaz @set.\n" "-E MAKRO-VYSOUBOR zpracuj pouze makra, výstupem je texinfovský zdroják.\n" "-I ADRESÁŘ do seznamu adresářů, kde se hledají soubory pro\n" " @include přidej na konec ADRESÁŘ.\n" "-P ADRESÁŘ do seznamu adresářů, kde se hledají soubory pro\n" " @include přidej na začátek ADRESÁŘ.\n" "-U PROMĚNNÁ oddefinuj proměnnou, jako příkazem @clear.\n" "--error-limit ČÍSLO skonči, když se objeví ČÍSLO chyb (implicitně %d).\n" "--fill-column ČÍSLO definuje délku řádku ve znacích.\n" "--footnote-style STYL ve výstupu budou poznámky pod čarou podle STYLu:\n" " `separate' pro umístění poznámek pod čarou \n" " do zvláštního uzlu,\n" " `end' pro umístění poznámek pod čarou na konec uzlu\n" " pro který jsou definovány (implicitně).\n" "--force zapiš výstup i když byly nalezeny chyby.\n" "--help zobraz tuto nápovědu a skonči.\n" "--no-validate potlač kontrolu křížových odkazů.\n" "--no-warn potlač výpis varování (ne však chyb).\n" "--no-split potlač rozdělování velkých souborů.\n" "--no-headers potlač uzlové oddělovače a uzlové hlavičky.\n" "--output SOUB, -o SOUB výstup do SOUBoru, ignoruj příkaz @setfilename.\n" "--paragraph-indent HODN odsaď odstavce HODN mezerami (implicitně %d).\n" " jestliže HODN je `none' neodsazuj; jestliže HODN\n" " je `asis' zanechej již existující odsazení.\n" "--reference-limit ČÍSLO vyhlas bude-li křížových odkazů více než ČÍSLO\n" " (implicitně %d).\n" "--verbose oznamuj co právě děláš.\n" "--version zobraz informace o verzi a skonči.\n" "\n" "Popis chyb posílejte na adresu bug-texinfo@prep.ai.mit.edu (pouze anglicky),\n" "popis chyb v překladu na cs@li.org.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1545 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "%s: pracovní adresář: %s, %s\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1741 #, c-format msgid "Expected `%s'" msgstr "Očekáváno `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:2072 #, c-format msgid "No `%s' found in `%s'" msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:2122 #, c-format msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" msgstr "%s: Vynechávám expanzi makra na stdout a expanze jde jako Info výstup.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:2141 #, c-format msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgstr "Vytvářím %s soubor `%s' ze souboru `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:2171 #, c-format msgid "This is Info file %s, produced by Makeinfo version %d.%d" msgstr "Toto je Info soubor %s, produkován programem Makeinfo verze %d.%d" #: makeinfo/makeinfo.c:2173 #, c-format msgid " from the input file %s.\n" msgstr " ze vstupního souboru %s.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:2192 #, c-format msgid "" "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: Odstraňuji výstupní soubor maker `%s', protože byly nalezeny chyby; užijte\n" "přepínač --force k ponechání souboru.\n" #. If there were errors, and no --force, remove the output. #: makeinfo/makeinfo.c:2224 #, c-format msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: Odstraňuji výstupní soubor `%s', protože byly nalezeny chyby; užijte\n" "přepínač --force k ponechání souboru.\n" #. Special case. I'm not supposed to see this character by itself. #. If I do, it means there is a syntax error in the input text. #. Report the error here, but remember this brace on the stack so #. you can ignore its partner. #: makeinfo/makeinfo.c:2364 makeinfo/makeinfo.c:7624 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Špatně umístěn znak %c" #: makeinfo/makeinfo.c:2451 #, c-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Neznámý příkaz `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:2471 msgid "NO_NAME!" msgstr "Funkce neexistuje!" #: makeinfo/makeinfo.c:2485 #, c-format msgid "%c%s expected `{...}'" msgstr "%c%s očekáváno `{...}'" #: makeinfo/makeinfo.c:2518 msgid "Unmatched }" msgstr "Nepárová }" #: makeinfo/makeinfo.c:2566 #, c-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s postrádám uzavírací závorku" #: makeinfo/makeinfo.c:3362 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "Chybný typ ve funkci insertion_type_pname" #: makeinfo/makeinfo.c:3428 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "Výpočetní zásobník přetekl" #: makeinfo/makeinfo.c:3460 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "nedostatek písmen, znovu startuji na písmeně %c" #: makeinfo/makeinfo.c:3499 msgid "* Menu:\n" msgstr "* Menu:\n" #: makeinfo/makeinfo.c:3583 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s vyžaduje argument: formátovač pro %citem" #: makeinfo/makeinfo.c:3687 #, c-format msgid "`%cend' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`%cend' očekáváno `%s', ale je `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:3800 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Nenalezeno `%cend %s'" #: makeinfo/makeinfo.c:3939 #, c-format msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n" msgstr "Příkaz @%s je neznámý (ve funkci cm_special_char).\n" #. This error message isn't perfect if the argument is multiple #. characters, but it doesn't seem worth getting right. #: makeinfo/makeinfo.c:3953 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "%c%s očekáváno `i' nebo `j' jako argument, ne `%c'" #: makeinfo/makeinfo.c:3957 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "%c%s očekáván jeden znak `i' nebo `j' jako argument" #: makeinfo/makeinfo.c:3969 msgid "January" msgstr "Leden" #: makeinfo/makeinfo.c:3969 msgid "February" msgstr "Únor" #: makeinfo/makeinfo.c:3969 msgid "March" msgstr "Březen" #: makeinfo/makeinfo.c:3969 msgid "April" msgstr "Duben" #: makeinfo/makeinfo.c:3969 msgid "May" msgstr "Květen" #: makeinfo/makeinfo.c:3970 msgid "June" msgstr "Červen" #: makeinfo/makeinfo.c:3970 msgid "July" msgstr "Červenec" #: makeinfo/makeinfo.c:3970 msgid "August" msgstr "Srpen" #: makeinfo/makeinfo.c:3970 msgid "September" msgstr "Září" #: makeinfo/makeinfo.c:3970 msgid "October" msgstr "Říjen" #: makeinfo/makeinfo.c:3971 msgid "November" msgstr "Listopad" #: makeinfo/makeinfo.c:3971 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: makeinfo/makeinfo.c:3976 #, c-format msgid "%d %s %d" msgstr "%d. %s %d" #: makeinfo/makeinfo.c:4029 #, c-format msgid "%c%s expects a single character as an argument" msgstr "%c%s očekáván jeden znak jako argument" #: makeinfo/makeinfo.c:4143 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "%c%s je zastaralé" #: makeinfo/makeinfo.c:4315 #, c-format msgid "There already is a node having %ctop as a section" msgstr "Uzel mající %ctop jako sekci již existuje" #: makeinfo/makeinfo.c:4327 #, c-format msgid "Here is the %ctop node" msgstr "Zde je %ctop uzel" #: makeinfo/makeinfo.c:4346 #, c-format msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" msgstr "%ctop je užit před %cnode, nastavuji na %s" #: makeinfo/makeinfo.c:4421 #, c-format msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" msgstr "%c%s je zastaralé, místo toho použijte %c%s" #: makeinfo/makeinfo.c:4670 #, c-format msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)" msgstr "Uzel `%s' je vícekrát definován (na řádku %d je první definice)" #: makeinfo/makeinfo.c:4743 #, c-format msgid "Formatting node %s...\n" msgstr "Formátuji uzel %s...\n" #: makeinfo/makeinfo.c:4792 #, c-format msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" msgstr "V uzlu `%s' je vyžadován příkaz na tvorbu sekcí (například %c%s)" #: makeinfo/makeinfo.c:5075 #, c-format msgid "Node `%s''s Next field not pointed back to" msgstr "Odkaz na další uzel v uzlu `%s' neukazuje nazpátek" #: makeinfo/makeinfo.c:5080 #, c-format msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'" msgstr "Tento uzel (`%s') má chybný ukazatel na předchozí uzel" #: makeinfo/makeinfo.c:5120 #, c-format msgid "Node `%s's Prev field not pointed back to" msgstr "Odkaz na předchozí uzel v uzlu `%s' neukazuje nazpátek" #: makeinfo/makeinfo.c:5124 #, c-format msgid "This node (`%s') has the bad Next" msgstr "Tento uzel (`%s') má chybný ukazatel na následující uzel" #: makeinfo/makeinfo.c:5136 #, c-format msgid "Node `%s' missing Up field" msgstr "V uzlu `%s' postrádám položku vyššího uzlu" #: makeinfo/makeinfo.c:5176 #, c-format msgid "`%s' has an Up field of `%s', but `%s' has no menu item for `%s'" msgstr "" "Uzel `%s' se odkazuje na vyšší uzel `%s', ale `%s' nemá v menu \n" "položku pro uzel `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:5207 #, c-format msgid "node `%s' has been referenced %d times" msgstr "na uzel `%s' se bylo odkázáno %d krát" #: makeinfo/makeinfo.c:5219 #, c-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "na uzel `%s', se žádný uzel neodkazuje" #: makeinfo/makeinfo.c:5246 #, c-format msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s je odkazem na neexistující uzel `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:5658 makeinfo/makeinfo.c:5670 #, c-format msgid "%cmenu seen before first node" msgstr "%cmenu umístěn před prvním uzlem" #: makeinfo/makeinfo.c:5659 makeinfo/makeinfo.c:5671 msgid "creating `Top' node" msgstr "vytvářím nejvyšší uzel" #: makeinfo/makeinfo.c:5784 #, c-format msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgstr "`.' nebo `,' musí následovat za křížovým odkazem a ne %c" #: makeinfo/makeinfo.c:5952 #, c-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "soubor `%s' v příkazu @image je nečitelný: %s" #: makeinfo/makeinfo.c:5956 msgid "@image missing filename argument" msgstr "příkaz @image postrádá jméno souboru" #: makeinfo/makeinfo.c:6057 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "%s požaduje písmeno nebo číslo" #: makeinfo/makeinfo.c:6142 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Nepárový `%c%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:6149 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "za příkazem `%c%s' ještě něco musí být" #: makeinfo/makeinfo.c:6155 #, c-format msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" msgstr "V příkazu `%s' je chybný argument `%s', používám `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:6328 #, c-format msgid "{No Value For \"%s\"}" msgstr "Není hodnota pro \"%s\"" #: makeinfo/makeinfo.c:6378 #, c-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s požaduje jméno" #: makeinfo/makeinfo.c:6486 #, c-format msgid "Reached eof before matching @end %s" msgstr "Vstupní soubor skončil a příkaz `@end %s' nebyl nalezen" #: makeinfo/makeinfo.c:6715 #, c-format msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block" msgstr "Příkaz `%c%s' je bezvýznamný uvnitř bloku `@%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:6724 #, c-format msgid "%citemx is not meaningful inside of a `%s' block" msgstr "Příkaz %citemx je bezvýznamný uvnitř bloku `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:6837 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "Příkaz %c%s nalezen mimo vkládaný blok" #: makeinfo/makeinfo.c:6928 #, c-format msgid "Missing `}' in %cdef arg" msgstr "V argumentu příkazu %cdef postrádám `}'" #: makeinfo/makeinfo.c:7137 makeinfo/makeinfo.c:7157 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: makeinfo/makeinfo.c:7141 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: makeinfo/makeinfo.c:7145 msgid "Special Form" msgstr "Speciální formulář" #: makeinfo/makeinfo.c:7149 makeinfo/makeinfo.c:7161 msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: makeinfo/makeinfo.c:7153 msgid "User Option" msgstr "Uživatelská volba" #: makeinfo/makeinfo.c:7165 msgid "Instance Variable" msgstr "Instance proměnné" #: makeinfo/makeinfo.c:7169 makeinfo/makeinfo.c:7173 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: makeinfo/makeinfo.c:7330 #, c-format msgid "Must be in a `%s' insertion in order to use `%s'x" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:7402 #, c-format msgid "%csp requires a positive numeric argument" msgstr "%csp vyžaduje jako argument kladné číslo" #: makeinfo/makeinfo.c:7645 msgid "asis" msgstr "asis" #: makeinfo/makeinfo.c:7647 msgid "none" msgstr "none" #: makeinfo/makeinfo.c:7669 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "Chybný argument příkazu %c%s" #: makeinfo/makeinfo.c:7961 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "Položka indexu `%s' není známa" #: makeinfo/makeinfo.c:8026 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "Položka indexu `%s' již existuje" #: makeinfo/makeinfo.c:8057 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "Neznámá položka indexu `%s' a/nebo `%s' v příkazu @synindex" #: makeinfo/makeinfo.c:8246 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Neznámá položka `%s' indexu v příkazu @printindex" #: makeinfo/makeinfo.c:8261 msgid "" "* Menu:\n" "\n" msgstr "* Menu:\n\n" #: makeinfo/makeinfo.c:8448 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "`%c%s' vyžaduje argument tvaru `{...}', a ne pouze `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:8463 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "V poznámce pod čarou `%s' chybí uzavírací závorka" #: makeinfo/makeinfo.c:8502 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "Poznámka pod čarou definována bez rodičovského uzlu" #: makeinfo/makeinfo.c:8534 msgid "-Footnotes" msgstr "-Poznámky" #: makeinfo/makeinfo.c:8589 msgid "" "---------- Footnotes ----------\n" "\n" msgstr "---------- Poznámky ----------\n\n" #: makeinfo/makeinfo.c:8685 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' již bylo definováno" #: makeinfo/makeinfo.c:8689 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "zde je předchozí definice `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:8903 #, c-format msgid "Macro `%s' called with too many args" msgstr "Makro `%s' voláno s příliš mnoha argumenty" #: makeinfo/makeinfo.c:9055 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "příkaz `%cend macro' nenalezen" #: makeinfo/makeinfo.c:9095 #, c-format msgid "%cquote-arg only useful when the macro takes a single argument" msgstr "Příkaz %cquote-arg je užitečný pouze když makro má jeden argument" #: makeinfo/multi.c:206 #, c-format msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" msgstr "ignoruji zbloudilý text `%s' po příkazu @multitable" #: makeinfo/multi.c:277 #, c-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Příliš mnoho sloupců v multitabulkové položce (max %d)" #. impossible, I think. #: makeinfo/multi.c:304 msgid "multitable item not in active multitable" msgstr "multitabulková položka není v aktivní multitabulce" #: makeinfo/multi.c:313 #, c-format msgid "Cannot select column #%d in multitable" msgstr "Není možné vybrat sloupec #%d v multitabulce" #: makeinfo/multi.c:404 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignoruji příkaz `@tab' který je mimo multitabulku" #: makeinfo/multi.c:428 msgid "** Multicolumn output from last row:\n" msgstr "** Multisloupcový výstup posledních řádku:\n" #: makeinfo/multi.c:431 #, c-format msgid "* column #%d: output = %s\n" msgstr "* sloupec #%d: výstup = %s\n" #: util/install-info.c:119 util/install-info.c:132 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuální paměť vyčerpána" #: util/install-info.c:188 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varování: " #: util/install-info.c:209 #, c-format msgid " for %s" msgstr " pro %s" #: util/install-info.c:278 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tZadáním `%s --help' obdržíte více informací.\n" #: util/install-info.c:286 #, c-format msgid "" "%s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" " Install INFO-FILE in the Info directory file DIR-FILE.\n" "\n" "Options:\n" "--delete Delete existing entries in INFO-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" "--dir-file=NAME Specify file name of Info directory file.\n" " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" "--entry=TEXT Insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" " plus zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, they are all added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" "--help Display this help and exit.\n" "--info-file=FILE Specify Info file to install in the directory.\n" " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" "--info-dir=DIR Same as --dir-file=DIR/dir.\n" "--item=TEXT Same as --entry TEXT.\n" " An Info directory entry is actually a menu item.\n" "--quiet Suppress warnings.\n" "--remove Same as --delete.\n" "--section=SEC Put this file's entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" "--version Display version information and exit.\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n" msgstr "" "%s [PŘEPÍNAČ]... [INFO-SOUBOR [ADRESÁŘOVÝ-SOUBOR]]\n" " Nainstaluje INFO-SOUBOR do ADRESÁŘOVého-SOUBORu Infa.\n" "\n" "Přepínače:\n" "--delete Smaž existující položky v INFO-SOUBORu;\n" " nevkládat žádné nové.\n" "--dir-file=JMÉNO Zadání jména adresářového souboru Infa.\n" " Toto je ekvivalentní užití argumentu ADRESÁŘOVÝ-SOUBOR.\n" "--entry=TEXT Vlož text jako položku Info adresáře.\n" " TEXT musí mít formát jako řádek položky Info menu\n" " plus nula nebo více extra řádek začínajících mezerou.\n" " Jestliže zadáte více než jednu položku, všechny budou\n" " přidány. Jestliže nezadáte žádné položky, položky\n" " budou získány z informací v Info souboru.\n" "--help Zobraz tuto nápovědu a skonči\n" "--info-file=SOUBOR Zadání Info souboru pro instalaci do Info adresáře.\n" " Toto je ekvivalent užití argumentu INFO-SOUBOR.\n" "--info-dir=ADRESÁŘ Stejné jako --dir-file=DIR/dir.\n" "--item=TEXT Stejné jako --entry TEXT.\n" "--quiet Potlač varování.\n" "--remove Stejné jako --delete.\n" "--section=SEKCE Vlož položky adresáře do sekce SEKCE Info adresáře.\n" " Jestliže je zadáno více sekcí, všechny položky\n" " jsou přidány do všech zadaných sekcí.\n" " Jestliže nejsou zadány žádné sekce, sekce jsou získány\n" " z Info souboru.\n" "--version Zobraz verzi a skonči.\n" "\n" "Popis chyb zasílejte na bug-texinfo@prep.ai.mit.edu (pouze anglicky),\n" "popis chyb v překladu posílejte na cs@li.org.\n" #: util/install-info.c:334 msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "File: dir Node: Top This is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "* Menu:\n" msgstr "" "Toto je soubor .../info/dir, který obsahuje nejvyšší uzly\n" "hierarchie Info dokumentů a je nazýván (dir)Top.\n" "Když poprvé spustíte Info dostanete se do tohoto uzlu.\n" "^_\n" "Soubor: dir Uzel: Top Toto je vrchol INFO stromu\n" "\n" " Tento (Adresářový uzel) obsahuje menu hlavních témat.\n" " Stiskem \"q\" Info ukončíte, stiskem \"?\" získáte seznam všech Info příkazů,\n" " stiskem \"d\" se vrátíte sem, stiskem \"h\" získáte nápovědu pro začátečníky,\n" " napsáním \"mEmacs\" si zobrazíte manuál k Emacsu, ...\n" "\n" " V Emacsu můžete kliknout myším tlačítkem 2 na položce menu nebo křížovém\n" " odkazu pro zobrazení.\n" "\n" "* Menu:\n" #: util/install-info.c:357 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgstr "%s: není možné číst (%s) a není možné ho vytvořit (%s)\n" #: util/install-info.c:456 util/install-info.c:466 #, c-format msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" msgstr "%s: Zadejte Info adresář pouze jednou.\n" #: util/install-info.c:494 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Zadejte Info soubor pouze jednou.\n" #: util/install-info.c:521 #, c-format msgid "install-info (GNU %s) %s\n" msgstr "install-info (GNU %s) %s\n" #: util/install-info.c:541 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "nadbytečný argument `%s' v příkazovém řádku" #: util/install-info.c:545 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "" "Vstupní soubor nezadán; zkuste použít přepínač --help a získáte bližší\n" "informace." #: util/install-info.c:547 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Adresář nebyl zadán; zkuste použít přepínač `--help' a získáte bližší informace" #: util/install-info.c:599 util/install-info.c:622 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpovídajícího END-INFO-DIR-ENTRY" #: util/install-info.c:618 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez předchozího START-INFO-DIR-ENTRY" #. No need to abort here, the original info file may not have #. the requisite Texinfo commands. This is not something an #. installer should have to correct (it's a problem for the #. maintainer), and there's no need to cause subsequent parts of #. `make install' to fail. #: util/install-info.c:632 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "v Info adresáři `%s' není žádná položka" #: util/install-info.c:843 #, c-format msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje" #: util/install-info.c:866 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "pro `%s' nebyly nalezeny žádné položky" #: util/texindex.c:263 msgid "keep temporary files around after processing" msgstr "zanechat dočasné soubory po ukončení" #: util/texindex.c:265 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" msgstr "nezanechat dočasné soubory po ukončení" #: util/texindex.c:267 msgid "send output to FILE" msgstr "pošli výstup do SOUBORu" #: util/texindex.c:269 msgid "display version information and exit" msgstr "zobraz informace o verzi a skonči" #: util/texindex.c:271 msgid "display this help and exit" msgstr "zobraz tento text a skonči" #: util/texindex.c:282 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Užití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR...\n" #: util/texindex.c:283 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" msgstr "Generuj seřazený index pro každý výstupní SOUBOR.\n" #. Avoid trigraph nonsense. #: util/texindex.c:285 msgid "Usually FILE... is `foo.??' for a document `foo.texi'.\n" msgstr "Obvykle je pro SOUBOR... `foo.??' dokument `foo.texi'.\n" #: util/texindex.c:286 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "\nPřepínače:\n" #: util/texindex.c:300 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu." msgstr "" "\n" "Popis chyb zasílejte na adresu bug-texinfo@prep.ai.mit.edu (pouze anglicky)\n" "a popis chyb v překladu posílejte na adresu cs@li.org" #: util/texindex.c:347 #, c-format msgid "texindex (GNU %s %s) 2.1\n" msgstr "texindex (GNU %s %s) 2.1\n" #: util/texindex.c:926 util/texindex.c:960 util/texindex.c:1036 #: util/texindex.c:1064 #, c-format msgid "%s: not a texinfo index file" msgstr "%s: není texinfo indexový soubor" #: util/texindex.c:1021 #, c-format msgid "failure reopening %s" msgstr "nepovedlo se znovu otevřít soubor %s" #: util/texindex.c:1334 #, c-format msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" msgstr "položka %s následuje za položkou se sekundárním jménem" #: util/texindex.c:1672 #, c-format msgid "%s; for file `%s'.\n" msgstr "%s; v souboru `%s'.\n" #: util/texindex.c:1733 #, c-format msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes." msgstr "Virtuální paměť vyčerpána ve funkci %s ()! Je potřebných %d bajtů."