Translating Example Paths and URLS

Sometime actions are illustrated using real hard paths and URLs while
at other times the author is giving the user an example.

The rule is to not translate real paths but to try and translate examples

System directories

System direcotories will not change even when your langauge changes.  The following
are system directories and should not be translated:
/home
/mnt
/usr
/etc
/bin
/sbin

Home directories

On Linux systems each user has a home directory usualy under /home/fred.
The words home shoudl not be translated because it is a sytem directory.
But please transalte the users name.  You should probably keep the username
to ascii characters so romaise the name if you need to.

Extensions

A file extension is the charcaters that appear after the last fullstop in a filename
Do not translate the file extension.  Eg. budget.doc. Translate budget but do not
translate .doc.

Examples

Oftern examples can be identified because they involve saving a file from within 
an application. Eg,  "Save the picture to /home/dwayne/picture/snapshot.png
You will want to translate dwayne, picture and snapshot

URLs

A URL is made up of these components
protocal :// server : port / directorie(s) / filename . extension
http://www.translate.org.za/dowmnloads/openoffice.org-afrikaans.tar.gz

This is a real URL so you should not translate it unless you want to point to 
the same URL but in your language.

http://example.com/directory/filename.html
This is and example.  You would translate:
example, directory and filename.
You would not translate:
http - the protocols are not translatable
.com - top level doamns are also not translatable
.html - is a file extensionm and therefore not translated