Table of Contents
Introduction
Purpose
Contributing
Credits
Copyright
Managing a translation effort
Setting direction
Creating project objectives
Golden rules: End-user/Opensource/Cross-platform
As applied by Translate.org.za
Automated methods
Message marking
Profiling (recording messages at runtime)
General rules for quick wins
1, 2, Short, long
Let the bootup process be your guide
Sourcing Translators
Volunteers
Professionals
Language/Translation students
Translators
Skills
Budgeting and time
Translations cost and time estimating
Translation process
Defining your process
Glossary
Existing online glossaries
Notes on the glossary creation process
Other references on glossary creation
Assigning work
Reviews using checking tools
Formal language reviews
Relooking at old work
Running a Translatathon
Marketing
Creating awareness
Project Specific Information
Desktop Systems
KDE
KDE plurals and translator comments
Gnome
Xfce
Major Applications
Mozilla
Using moz2po
Creating XPIs
Adding a translated language to SF CVS
Customising your Mozilla XPI build
Publishing your Mozilla localisations
Creating Mozilla RPM based language packs
Firefox
Migrating Mozilla translations to Firefox
Creating Firefox XPIs
OpenOffice.org
Broad overview
Translation specifics
Patching OpenOffice.org
Using oo2po
Building OOo
Distributions
Red Hat
Mandrake
Debian
Others
Google
Translation
Common Errors (the simple things most often done wrong)
Some real examples as output by pofilter
Guidelines
Accelerators
Casual language
Escaping
Translating example paths and URLs
What bits of HTML to translate
Creating new words
Plurals
Variables
Brand names
Equations
Program Names
Punctuation
Words that you should watch out for
Others
British English (How to "translate" American English to British English)
Locales
Locales
Glibc
ICU
OpenOffice.org
Resources
Tools
Using PO Editing tools
KBabel (Linux, Windows (Real Soon Now(tm))
POEdit (Linux, Windows)
IniTranslator (Windows)
Gtranslator (Linux)
CSV with Spreadsheet
Online/Web-based Tools
Translate Toolkit
About the Translate Toolkit
OpenOffice and Mozilla related tools
oo2po/po2oo (Convert OpenOffice.org GSI files to PO and back)
moz2po/po2moz (Convert Mozilla (and family) DTD and properties files to PO and back)
mozrdfcreate (Migrate Mozilla RDF files from en-US to your language)
Conversion Tools
html2po (Basic HTML conversion to PO)
sxw2po (Convert an OpenOffice.org document to PO)
ts2po (Convert Qt .ts files to PO)
po2csv roundtrip
txt2po (Convert a text document to PO format)
Debugging, filtering, merging
Using pofilter (Check PO files for commons errors)
- Detailed descriptions of available tests
pomerge (See pofilter)
podebug (Add debug string to messages)
pogrep (Extract strings from PO files)
Scripts
pocompendium (Creates various types of PO compendium)
pomigrate (Migrate older PO files to new POT files)
pomigrate2 (Like pomigrate but completely automated)
poorphan (Identify unintialised and old files during migration)
posplit (Split a PO file into translate, untranslated and fuzzy files)
poreencode (Converts PO files to a new character encoding)
Other Tools (po4a and gettexlint)
BOM removal tools (NoDosNoBOM.exe)
DOS line ending removal
CVS (Version control system used by many FOSS projects)
Using Tortoise CVS
WinCVS
Gettext
Hacks
Fonts, Characters, Rendering, etc
Unicode
Fonts
Creating a new font
Microsoft Core Fonts
Available Unicode Fonts
Rendering your script and rendering engines
Known limitations
Input
Remapping keyboard accelerators
Other localisation
Spell checkers
Locale specific data
Weather Applications
Gweather info
Calenders in applications
Notes to programmers
Translation comments
What they are and why you need them
Adding translation comments
Variables
Configuration information
Plurals
Humour

This work is licensed under a Creative Commons
License.