# Swedish messages for the Red Hat Anaconda installation framework.
# Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
#
# $Id: sv.po,v 1.1.1.1 2002/05/29 20:17:16 csieh Exp $
#
#: ../gettext_rh.py:340
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:09-0400\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../anaconda:319
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer.  Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Du har inte tillr�ckligt med minne f�r att anv�nda det grafiska "
"installationsprogrammet. Startar textl�ge."

#: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35
#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190
#: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51
#: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161
#: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860
#: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66
#: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48
#: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94
#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634
#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490
#: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096
#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253
#: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366
#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576
#: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662
#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723
#: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831
#: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192
#: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../anaconda:381
msgid "Probing for video card:   "
msgstr "Unders�ker grafikkort:   "

#: ../anaconda:389
msgid "Unable to probe\n"
msgstr "Kan inte unders�ka\n"

#: ../anaconda:391
msgid "Probing for monitor type: "
msgstr "Unders�ker bildsk�rmstyp: "

#: ../anaconda:398
msgid "Probing for mouse type:   "
msgstr "Unders�ker mustyp:   "

#: ../anaconda:402
msgid "Skipping mouse probe.\n"
msgstr "Hoppar �ver unders�kningen av mustyp.\n"

#: ../anaconda:417
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs.  Starting text mode."
msgstr ""
"Grafisk installation �r inte tillg�nglig f�r %s-installationer. Startar "
"textl�ge."

#: ../anaconda:427
msgid ""
"No mouse was detected.  A mouse is required for graphical installation.  "
"Starting text mode."
msgstr ""
"Ingen mus hittades. En mus kr�vs f�r grafisk installation. Startar textl�ge."

#: ../anaconda:432
msgid "Using mouse type: "
msgstr "Anv�nder mustyp: "

#: ../autopart.py:713
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som prim�ra partitioner"

#: ../autopart.py:716
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "Kunde inte allokera partitioner som prim�ra partitioner"

#: ../autopart.py:719
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner"

#: ../autopart.py:722
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Kunde inte allokera partitioner"

#: ../autopart.py:769
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture.  "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven f�r uppstart av din "
"arkitektur. Att skapa en startdiskett rekommenderas varmt."

#: ../autopart.py:901
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Beg�rd partition finns inte"

#: ../autopart.py:902
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Kan inte hitta partitionen %s att anv�nda till %s.\n"
"\n"
"Tryck OK f�r att starta om ditt system."

#: ../autopart.py:935
msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbeg�ran"

#: ../autopart.py:936
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"F�ljande fel intr�ffade med din partitionering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Tryck OK f�r att starta om ditt system."

#: ../autopart.py:945
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Varningar under automatisk partitionering"

#: ../autopart.py:946
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"F�ljande varningar intr�ffade under automatisk partitionering:\n"
"\n"
"%s"

#: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291
#: ../textw/partition_text.py:164
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Fel vid partitionering"

#: ../autopart.py:960
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
"Kunde inte allokera beg�rda partitioner: \n"
"\n"
"%s.%s"

#: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200
#: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258
#: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296
#: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186
#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436
#: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174
#: ../loader/loader.c:3478
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../autopart.py:1002
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your "
"partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, "
"mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n"
"\n"
"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
msgstr ""
"Automatisk partitionering konfigurerar dina partitioner baserat p� din typ "
"av installation. Du kan ocks� anpassa de resulterande partitionerna s� att "
"de passar med dina behov.\n"
"\n"
"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, l�ter dig konfigurera "
"dina partitioner i en interaktiv milj�. Du kan ange filsystemstyper, "
"monteringspunkter, storlek med mera i detta l�ttanv�nda och kraftfulla "
"gr�nssnitt.\n"
"\n"
"fdisk �r det traditionella, textbaserade partitioneringsverktyget som "
"tillhandah�lls av Red Hat. �ven om det inte �r enkelt att anv�nda finns det "
"tillf�llen d� fdisk f�redras."

#: ../autopart.py:1018
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
"Innan installationsprogrammet kan genomf�ra automatisk partitionering m�ste "
"du v�lja hur utrymmet p� h�rddiskarna ska anv�ndas."

#: ../autopart.py:1023
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Ta bort alla partitioner p� detta system"

#: ../autopart.py:1024
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner p� detta system"

#: ../autopart.py:1025
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Beh�ll alla partitioner och anv�nd existerande ledigt utrymme"

#: ../autopart.py:1027
#, python-format
msgid ""
"WARNING!!\tWARNING!!\n"
"\n"
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"VARNING!!\tVARNING!!\n"
"\n"
"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) p� f�ljande enheter:%s\n"
"�r du s�ker p� att det �r det du vill?"

#: ../autopart.py:1032
#, python-format
msgid ""
"WARNING!!\tWARNING!!\n"
"\n"
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"VARNING!!\tVARNING!!\n"
"\n"
"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA p� dem) p� "
"f�ljande enheter:%s\n"
"�r du s�ker p� att det �r det du vill?"

#: ../bootloader.py:287
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system.  Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
"Inga k�rnpaket installerades p� ditt system. Din startprogramskonfiguration "
"kommer inte att �ndras."

#: ../bootloader.py:866
msgid "Bootloader"
msgstr "Startprogram"

#: ../bootloader.py:866
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Installerar startprogram..."

#: ../comps.py:563
msgid "Everything"
msgstr "Allt"

#: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546
msgid "no suggestion"
msgstr "inget f�rslag"

#: ../exception.py:163 ../text.py:239
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ett undantagsfel intr�ffade"

#: ../exception.py:230
msgid "Dump Written"
msgstr "Minnesdump skriven"

#: ../exception.py:231
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"Systemets tillst�nd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att "
"startas om."

#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946
#: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079
#: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145
#: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311
#: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169
#: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434
#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473
#: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895
#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367
#: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623
#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753
#: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086
#: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
#: ../loader/urls.c:273
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade under skapandet av startdisketten. Kontrollera att det "
"finns en formaterad diskett i den f�rsta diskettstationen."

#: ../floppy.py:78
msgid "Creating"
msgstr "Skapar"

#: ../floppy.py:78
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Skapar startdiskett..."

#: ../fsset.py:161
msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "S�ker efter skadade block"

#: ../fsset.py:162
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "S�ker efter skadade block p� /dev/%s..."

#: ../fsset.py:523
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3.  It is possible to continue without "
"migrating this filesystem if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det �r m�jligt att forts�tta "
"utan att migrera detta filsystem om s� �nskas.\n"
"\n"
"Vill du forts�tta utan att migrera %s?"

#: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Huvudstartposten (MBR)"

#: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "F�rsta sektorn av startpartitionen"

#: ../fsset.py:947
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s.  This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att initiera v�xlingsutrymme p� enheten %s. "
"Detta problem �r allvarligt och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n"
"\n"
"Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system."

#: ../fsset.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Fel vid aktivering av v�xlingsenheten %s: %s\n"
"\n"
"Detta betyder med st�rsta sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n"
"\n"
"Tryck OK f�r att starta om ditt system."

#: ../fsset.py:1011
#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s.  This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid s�kning efter skadade block p� %s. Detta problem �r "
"allvarligt och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n"
"\n"
"Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system."

#: ../fsset.py:1033
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s.  This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att formatera %s. Detta problem �r "
"allvarligt och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n"
"\n"
"Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system."

#: ../fsset.py:1080
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s.  This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att migrera %s. Detta problem �r allvarligt "
"och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n"
"\n"
"Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system."

#: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ogiltig monteringspunkt"

#: ../fsset.py:1101
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s.  Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att skapa %s. Ett element i s�kv�gen �r inte "
"en katalog. Detta �r ett �desdigert fel och installationen kan inte "
"forts�tta.\n"
"\n"
"Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system."

#: ../fsset.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s.  This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att skapa %s: %s. Detta problem �r "
"�desdigert och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n"
"\n"
"Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system."

#: ../fsset.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Fel vid montering av enheten %s som %s: %s\n"
"\n"
"Detta betyder med st�rsta sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n"
"\n"
"Tryck OK f�r att starta om ditt system."

#: ../fsset.py:1719
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterar"

#: ../fsset.py:1720
#, python-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formaterar %s-filsystem..."

#: ../gui.py:107 ../text.py:300
msgid "Fix"
msgstr "Fixa"

#: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508
#: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730
#: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26
#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232
#: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509
#: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732
#: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26
#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254
#: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233
#: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
msgstr "F�rs�k igen"

#: ../gui.py:112 ../text.py:305
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272
#: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
#: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343
#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51
#: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816
#: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../gui.py:195 ../text.py:278
msgid ""
"An unhandled exception has occured.  This is most likely a bug.  Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
"En undantagsh�ndelse som inte hanteras har intr�ffat. Detta �r med st�rsta "
"sannolikhet ett fel. Var v�nlig och kopiera hela texten fr�n detta "
"undantagsfel eller spara kraschdumpen p� en diskett, och skapa sedan en "
"felrapport p� http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"

#: ../gui.py:316 ../text.py:268
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"S�tt i en diskett nu. Allt inneh�ll p� disketten kommer att tas bort, s� var "
"noga med valet av diskett."

#: ../gui.py:396 ../gui.py:776
msgid "Online Help"
msgstr "Hj�lp"

#: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
msgstr "Spr�kval"

#: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135
msgid "Close"
msgstr "St�ng"

#: ../gui.py:460 ../gui.py:636
msgid "Release Notes"
msgstr "Versionsinformation"

#: ../gui.py:492
msgid "Unable to load file!"
msgstr "Kan inte l�sa in fil!"

#: ../gui.py:526
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "Versionsinformation saknas.\n"

#: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
#: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95
#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096
#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: ../gui.py:634
msgid "Next"
msgstr "N�sta"

#: ../gui.py:638
msgid "Show Help"
msgstr "Visa hj�lp"

#: ../gui.py:640
msgid "Hide Help"
msgstr "D�lj hj�lp"

#: ../gui.py:682
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Installationsprogram f�r %s"

#: ../gui.py:697
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "Installationsprogram f�r %s p� %s"

#: ../gui.py:735
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Kan inte l�sa in titelrad"

#: ../gui.py:824
msgid "Install Window"
msgstr "Installationsf�nster"

#: ../harddrive.py:173
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Cd %d, som beh�vs f�r installationen, saknas."

#: ../image.py:60
msgid "Copying File"
msgstr "Kopierar fil"

#: ../image.py:61
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "�verf�r installationsavbilden till h�rddisken..."

#: ../image.py:64
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid �verf�ringen av installationsavbilden till din "
"h�rddisk. Du har troligtvis slut p� diskutrymme."

#: ../image.py:120
msgid "Change CDROM"
msgstr "Byt cdrom"

#: ../image.py:121
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "S�tt i skiva %d f�r att forts�tta."

#: ../image.py:140
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Fel cdrom"

#: ../image.py:141
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr "Detta �r inte r�tt Red Hat-cd."

#: ../image.py:146
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Cdromskivan kunde inte monteras."

#: ../installclass.py:28
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152
msgid "Unable to probe"
msgstr "Kan inte testa"

#: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Ingen mus uppt�cktes"

#: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
"Din mus kunde inte uppt�ckas automatiskt. F�r att kunna forts�tta "
"installationen i grafikl�ge m�ste du forts�tta till n�sta sk�rm och ange "
"information om din mus. Du kan ocks� anv�nda textl�gesinstallationen, som "
"inte kr�ver n�gon mus."

#: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
msgid "Use text mode"
msgstr "Anv�nd textl�ge"

#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Forts�tt med uppgraderingen?"

#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Filsystemen p� den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har "
"redan monterats. Du kan inte g� tillbaka efter detta.\n"
"\n"

#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Vill du forts�tta med uppgraderingen?"

#: ../packages.py:100
msgid "Reading"
msgstr "L�ser"

#: ../packages.py:100
msgid "Reading package information..."
msgstr "L�ser paketinformation..."

#: ../packages.py:157
msgid "Dependency Check"
msgstr "Beroendekontroll"

#: ../packages.py:158
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts f�r installation..."

#: ../packages.py:223 ../packages.py:538
msgid "Processing"
msgstr "Bearbetar"

#: ../packages.py:224
msgid "Preparing to install..."
msgstr "F�rbereder installation..."

#: ../packages.py:264
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Filen %s kan inte �ppnas. Detta kan bero p� att filen saknas, ett felaktigt "
"paket, eller felaktigt medium. Tryck p� <Retur> f�r att f�rs�ka igen."

#: ../packages.py:286
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Fel vid installation av paket"

#: ../packages.py:287
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s.  This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems.  This is a fatal error and your "
"install will be aborted.  Please verify your media and try your install "
"again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero p� ett "
"mediafel, brist p� h�rddiskutrymme, och/eller h�rdvaruproblem. Detta �r ett "
"�desdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet "
"och f�rs�k att installera igen.\n"
"\n"
"Tryck p� OK-knappen f�r att starta om ditt system."

#: ../packages.py:539
msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr "St�ller in RPM-transaktion..."

#: ../packages.py:576
#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
"Uppgraderar %s paket\n"
"\n"

#: ../packages.py:578
#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
"Installerar %s paket\n"
"\n"

#: ../packages.py:585
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Uppgraderar %s-%s-%s.\n"

#: ../packages.py:587
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Installerar %s-%s-%s.\n"

#: ../packages.py:603
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were automatically\n"
"selected to be installed:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"F�ljande paket valdes automatiskt f�r\n"
"installation:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../packages.py:609
msgid "Install Starting"
msgstr "Installationen startar"

#: ../packages.py:610
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "Startar installationsprocessen, detta kan ta flera minuter..."

#: ../packages.py:655
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du verkar inte ha tillr�ckligt med diskutrymme f�r att installera de paket "
"du har valt. Du beh�ver mer utrymme p� f�ljande filsystem:\n"
"\n"

#: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986
#: ../textw/upgrade_text.py:108
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: ../packages.py:660
msgid "Space Needed"
msgstr "N�dv�ndigt utrymme"

#: ../packages.py:675
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du verkar inte ha tillr�ckligt med filnoder f�r att installera de paket du "
"har valt. Du beh�ver fler filnoder p� f�ljande filsystem:\n"
"\n"

#: ../packages.py:680
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Noder som beh�vs"

#: ../packages.py:686
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskutrymme"

#: ../packages.py:707
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"F�ljande paket �r tillg�ngliga i denna version men uppgraderades INTE:\n"

#: ../packages.py:724
msgid "Post Install"
msgstr "Postinstallation"

#: ../packages.py:725
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Utf�r postinstallationskonfiguration..."

#: ../partitioning.py:171
msgid "Foreign"
msgstr "Fr�mmande"

#: ../partitioning.py:355
msgid ""
"The mount point is invalid.  Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Monteringspunkten �r ogiltig. Monteringspunkter m�ste b�rja med \"/\" och "
"kan inte sluta med \"/\", och m�ste inneh�lla skrivbara tecken och inga "
"blanksteg."

#: ../partitioning.py:363
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Ange en monteringspunkt f�r denna partition."

#: ../partitioning.py:382
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
msgstr "Monteringspunkten %s anv�nds redan, v�lj en annan monteringspunkt."

#: ../partitioning.py:439
msgid ""
"This mount point is invalid.  This directory must be on the / filesystem."
msgstr "Monteringspunkten �r ogiltig. Katalogen m�ste vara p� /-filsystemet."

#: ../partitioning.py:444
msgid "This mount point must be on a linux filesystem."
msgstr "Monteringspunkten m�ste vara p� ett Linuxfilsystem."

#: ../partitioning.py:457
#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
"MB."
msgstr ""
"Storleken p� %s-partitionen (storlek = %s MB) �verskrider maxstorleken p� %s "
"MB."

#: ../partitioning.py:464
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
"Storleken p� den beg�rda partitionen (storlek = %s MB) �verskrider "
"maxstorleken p� %s MB."

#: ../partitioning.py:469
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
msgstr "Storleken p� den beg�rda partitionen �r negativ! (storlek = %s MB)"

#: ../partitioning.py:473
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
msgstr "Partitioner kan inte b�rja innan den f�rsta cylindern."

#: ../partitioning.py:476
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
msgstr "Partitioner kan inte sluta p� en negativ cylinder."

#: ../partitioning.py:509
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr "Inga medlemmar i RAID-beg�ran, eller ingen RAID-niv� angiven."

#: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas p� RAID1-enheter."

#: ../partitioning.py:531
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr "En RAID-enhet av typ %s kr�ver minst %s medlemmar."

#: ../partitioning.py:537
#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. F�r att l�gga till reserver "
"m�ste du l�gga till medlemmar i RAID-enheten."

#: ../partitioning.py:578
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Du har inte angivit n�gon rotpartition (/), vilket kr�vs f�r att "
"installationen av %s ska kunna forts�tta."

#: ../partitioning.py:581
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Din rotpartition �r mindre �n 250 megabyte, vilket normalt �r f�r litet f�r "
"att installera %s."

#: ../partitioning.py:586
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
"Du m�ste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek p� 50 "
"megabyte."

#: ../partitioning.py:594
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
"Din %s-partition �r mindre �n %s megabyte vilket �r mindre �n rekommenderat "
"f�r en normal installation av %s."

#: ../partitioning.py:621
msgid ""
"You have not specified a swap partition.  Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Du har inte angivit en v�xlingspartition. �ven om det inte absolut kr�vs i "
"alla l�gen kommer det att markant f�rb�ttra prestanda f�r de flesta "
"installationer."

#: ../partitioning.py:625
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices.  The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
"Du har angivit mer �n 32 v�xlingsenheter. K�rnan i %s st�der endast 32 "
"v�xlingsenheter."

#: ../partitioning.py:634
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system.  This could negatively impact performance."
msgstr ""
"Du har allokerat mindre v�xlingsutrymme (%d MB) �n tillg�ngligt arbetsminne "
"(%d MB) p� ditt system. Detta kan p�verka prestanda negativt."

#: ../partitioning.py:707
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your "
"architecture.  To use this disk for installation of %s, it must be re-"
"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"Partitionstabellen p� enheten /dev/%s �r av en ov�ntad typ f�r din "
"arkitektur. F�r att denna disk ska kunna anv�ndas f�r installation av %s "
"m�ste den initieras om, vilket kommer att f�rst�ra ALL DATA p� denna enhet.\n"
"\n"
"Vill du initiera denna enhet?"

#: ../partitioning.py:1336
#, python-format
msgid "Error mounting filesystem on %s: %s"
msgstr "Fel vid montering av filsystem p� %s: %s"

#: ../partitioning.py:1456
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"Partitionstabellen p� enhet %s �r ol�sbar. F�r att skapa nya partitioner "
"m�ste den initieras, vilket kommer att f�rst�ra ALL DATA p� denna enhet.\n"
"\n"
"Vill du initiera denna enhet?"

#: ../partitioning.py:1544
msgid "No Drives Found"
msgstr "Inga h�rddiskar hittades"

#: ../partitioning.py:1545
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ett fel har uppst�tt - inga giltiga enheter som kan anv�ndas f�r att skapa "
"nya filsystem kunde hittas. Unders�k din h�rdvara f�r orsaken till detta "
"problem."

#: ../partitioning.py:1633
msgid ""
"You are about to delete a RAID device.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Du kommer att ta bort en RAID-enhet.\n"
"\n"
"�r du s�ker?"

#: ../partitioning.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the /dev/%s partition.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Du kommer att ta bort partitionen /dev/%s.\n"
"\n"
"�r du s�ker?"

#: ../partitioning.py:1640
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna partition?"

#: ../partitioning.py:1642
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekr�fta borttagning"

#: ../partitioning.py:1646
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Bekr�fta �terst�llning"

#: ../partitioning.py:1647
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"�r du s�ker p� att du vill �terst�lla partitionstabellen till dess "
"ursprungliga tillst�nd?"

#: ../partitioning.py:1671
msgid "the partition in use by the installer."
msgstr "partitionen som anv�nds av installationsprogrammet."

#: ../partitioning.py:1674
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr "en partition som �r medlem i en RAID-kedja."

#: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697
#: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715
msgid "Unable To Remove"
msgstr "Kan inte ta bort"

#: ../partitioning.py:1684
msgid "You must first select a partition to remove."
msgstr "Du m�ste f�rst v�lja en partition att ta bort."

#: ../partitioning.py:1690
msgid "You cannot remove free space."
msgstr "Du kan inte ta bort ledigt utrymme."

#: ../partitioning.py:1698
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
"Du kan inte ta bort denna partition eftersom det �r en ut�kad partition som "
"inneh�ller %s"

#: ../partitioning.py:1709
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard "
"drive install."
msgstr ""
"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den inneh�ller data f�r "
"h�rddiskinstallationen."

#: ../partitioning.py:1716
msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
msgstr ""
"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den �r en del av en RAID-enhet."

#: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Kan inte redigera"

#: ../partitioning.py:1748
msgid "You must select a partition to edit"
msgstr "Du m�ste v�lja en partition att redigera"

#: ../partitioning.py:1770
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
"Du kan inte redigera denna partition eftersom den �r en ut�kad partition som "
"inneh�ller %s"

#: ../partitioning.py:1778
msgid "Unable to Edit"
msgstr "Kan inte redigera"

#: ../partitioning.py:1779
msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
msgstr ""
"Du kan inte redigera denna partition eftersom den �r en del av en RAID-enhet"

#: ../partitioning.py:1791
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Installationen kan inte forts�tta."

#: ../partitioning.py:1792
msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Partitioneringsalternativen du har valt har redan aktiverats. Du kan inte "
"l�ngre g� tillbaka till diskredigeringssk�rmen. Vill du forts�tta med "
"installationen?"

#: ../partitioning.py:1815
msgid "Low Memory"
msgstr "Ont om minne"

#: ../partitioning.py:1816
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin m�ste vi aktivera "
"v�xlingsutrymmet (swap) direkt. F�r att g�ra detta m�ste vi omedelbart "
"skriva din nya partitionstabell till h�rddisken. �r det okej?"

#: ../partitioning.py:1837
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formatera som v�xlingspartition?"

#: ../partitioning.py:1838
#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"/dev/%s har en partitionstyp som �r 0x82 (Linux swap), men den verkar inte "
"vara formaterad som en Linux-v�xlingspartition.\n"
"\n"
"Vill du formatera denna partition som en v�xlingspartition?"

#: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875
msgid "Format?"
msgstr "Formatera?"

#: ../partitioning.py:1858
msgid ""
"You have chosen to format a pre-existing partition.  This will destroy all "
"data that was previously on it.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har valt att formatera en befintlig partition. Detta kommer att f�rst�ra "
"all data som tidigare fanns p� den.\n"
"\n"
"�r du s�ker p� att du vill g�ra detta?"

#: ../partitioning.py:1866
msgid ""
"You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
"mounted under a system directory.  Unless you have particular needs to "
"preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
"partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt "
"your new installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har valt att inte formatera en befintlig partition som �r monterad under "
"en systemkatalog. S�vida du inte har n�gra speciella sk�l att beh�lla data "
"p� denna partition, rekommenderas att du formaterar denna partition f�r att "
"garantera att data som tidigare fanns p� partitionen inte f�rst�r din nya "
"installation.\n"
"\n"
"�r du s�ker p� att du vill g�ra detta?"

#: ../partitioning.py:1882
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Fel vid partitionering"

#: ../partitioning.py:1883
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"De f�ljande �desdigra felen finns hos ditt beg�rda partitioneringsschema. "
"Dessa fel m�ste �tg�rdas innan du kan forts�tta med installationen av %s.\n"
"\n"
"%s"

#: ../partitioning.py:1896
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Partitioneringsvarning"

#: ../partitioning.py:1897
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"De f�ljande varningarna finns hos ditt beg�rda partitioneringsschema.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du forts�tta med ditt beg�rda partitioneringsschema?"

#: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"De f�ljande befintliga partitionerna har valts ut f�r formatering som kommer "
"att f�rst�ra all data."

#: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"V�lj \"Ja\" f�r att forts�tta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" "
"f�r att g� tillbaka och �ndra dessa inst�llningar."

#: ../partitioning.py:1918
msgid "Format Warning"
msgstr "Formateringsvarning"

#: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"N�r du �r f�rdig avslutar du skalet. Systemet kommer d� att startas om."

#: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185
msgid "Rescue"
msgstr "R�ddning"

#: ../rescue.py:97
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-"
"only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"R�ddningsmilj�n kommer nu att f�rs�ka hitta din Red Hat Linux-installation "
"och montera det under katalogen /mnt/sysimage. Du kan sedan g�ra alla "
"�ndringar som beh�vs p� ditt system. Om du vill forts�tta med detta steg "
"v�ljer du \"Forts�tt\".\n"
"\n"
"Om detta av n�gon anledning misslyckas kan du v�lja \"Hoppa �ver\". Detta "
"steg kommer d� att hoppas �ver och du kommer att hamna i ett kommandoskal "
"direkt.\n"
"\n"

#: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
msgid "Continue"
msgstr "Forts�tt"

#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"

#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68
#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293
#: ../loader/loader.c:1295
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa �ver"

#: ../rescue.py:139
msgid "System to Rescue"
msgstr "System att r�dda"

#: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Vilken partition inneh�ller rotpartitionen i din installation?"

#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29
#: ../iw/congrats_gui.py:87
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: ../rescue.py:161
msgid ""
"Your system had dirty filesystems which you chose not to mount.  Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions.  "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck "
"p� Retur f�r att komma till ett skal d�r du kan k�ra fsck och montera dina "
"partitioner. Systemet kommer att automatiskt startas om n�r du avslutar "
"skalet."

#: ../rescue.py:169
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ditt system har monterats under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Tryck p� <Retur> f�r att komma till ett skal. Om du vill g�ra ditt system "
"till rotmilj�n kan du k�ra kommandot:\n"
"\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
"Systemet kommer automatiskt att startas om n�r du avslutar skalet."

#: ../rescue.py:186
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid f�rs�k att montera en del av eller hela ditt system. "
"En del kan ha monterats under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Tryck p� <Retur> f�r att komma till ett skal. Systemet kommer att "
"automatiskt startas om n�r du avslutar skalet."

#: ../rescue.py:192
msgid "Rescue Mode"
msgstr "R�ddningsl�ge"

#: ../rescue.py:193
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck p� Retur f�r att komma till ett skal. "
"Systemet kommer att automatiskt startas om n�r du avslutar skalet."

#: ../rescue.py:203
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr "Ditt system �r monterat under katalogen /mnt/sysimage."

#: ../text.py:195
msgid "Help not available"
msgstr "Hj�lp inte tillg�nglig"

#: ../text.py:196
msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr "Ingen hj�lp finns tillg�nglig f�r detta steg i installationen."

#: ../text.py:267
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "Spara kraschdump"

#: ../text.py:286 ../text.py:289
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ../text.py:286 ../text.py:287
msgid "Debug"
msgstr "Fels�kning"

#: ../text.py:321
#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s � 2002 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:324
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1> f�r hj�lp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> v�ljer | <F12> n�sta "
"sk�rm"

#: ../text.py:326
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element   |  <Blanksteg> v�ljer  |  <F12> n�sta "
"sk�rm"

#: ../text.py:420
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#: ../text.py:421
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Jag kan inte g� till det f�reg�ende steget h�rifr�n. Du m�ste f�rs�ka igen."

#: ../upgrade.py:43
msgid "Searching"
msgstr "S�ker"

#: ../upgrade.py:44
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "S�ker efter %s-installationer..."

#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Nedsmutsade filsystem"

#: ../upgrade.py:78
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Ett eller flera av filsystemen p� ditt Linuxsystem avmonterades inte "
"korrekt. Starta upp din Linuxinstallation och l�t filsystemen kontrolleras, "
"och st�ng sedan ner korrekt f�r att uppgradera."

#: ../upgrade.py:85
msgid ""
"One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly.  "
"Would you like to mount them anyway?"
msgstr ""
"Ett eller flera av filsystemen p� ditt Linuxsystem avmonterades inte "
"korrekt. Vill du montera dem �nd�?"

#: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231
msgid "Mount failed"
msgstr "Montering misslyckades"

#: ../upgrade.py:226
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab p� ditt "
"Linuxsystem kan inte monteras. Var v�nlig och �tg�rda detta problem och "
"prova sedan att uppgradera igen."

#: ../upgrade.py:232
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system "
"are inconsistent and cannot be mounted.  Please fix this problem and try to "
"upgrade again."
msgstr ""
"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab p� ditt "
"Linuxsystem �r inkonsekvent och kan inte monteras. Var v�nlig och �tg�rda "
"detta problem och prova sedan att uppgradera igen."

#: ../upgrade.py:248
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"F�ljande filer �r absoluta symboliska l�nkar, och dessa st�ds inte under en "
"uppgradering. Var v�nlig och �ndra dem till relativa symboliska l�nkar och "
"starta om uppgraderingen.\n"
"\n"

#: ../upgrade.py:259
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s hittades inte"

#: ../upgrade.py:281
msgid "Finding"
msgstr "Letar"

#: ../upgrade.py:282
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Letar efter paket att uppgradera..."

#: ../upgrade.py:312
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut p� diskutrymme?"

#: ../upgrade.py:324
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Ett fel intr�ffade vid s�kning av paketen att uppgradera."

#: ../upgrade.py:379
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
"or may cause other system instability.  Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som �verlappar med "
"paket som ing�r i Red Hat Linux. Att forts�tta uppgraderingsprocessen kan, "
"eftersom dessa paket �verlappar varandra, g�ra att systemet slutar fungera "
"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du forts�tta "
"uppgraderingsprocessen?"

#: ../upgrade.py:398
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file.  It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
"leave the system in an unusable state.  Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det �r m�jligt att "
"detta system inte �r ett Red Hat Linux-system. Att forts�tta "
"uppgraderingsprocessen kan l�mna systemet i ett oanv�ndbart tillst�nd. Vill "
"du forts�tta uppgraderingsprocessen?"

#: ../videocard.py:483
msgid "Unknown Card"
msgstr "Ok�nt kort"

#: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkort"

#: ../xf86config.py:883
msgid "Video Ram"
msgstr "Grafikminne"

#: ../xf86config.py:886
msgid "X server"
msgstr "X-server"

#: ../xf86config.py:889
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Kan inte hitta grafikkort"

#: ../xserver.py:101
msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
msgstr "F�rs�ker starta den rambuffertbaserade X-servern"

#: ../xserver.py:109
msgid "Attempting to start native X server"
msgstr "F�rs�ker starta h�rdvaruspecifika X-servern"

#: ../xserver.py:117
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
msgstr "F�rs�ker starta VGA16-X-servern"

#: ../xserver.py:170
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr "V�ntar p� att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n"

#: ../xserver.py:197
msgid " X server started successfully."
msgstr " X-servern startade utan problem."

#: ../iw/account_gui.py:26
msgid "Account Configuration"
msgstr "Kontokonfiguration"

#: ../iw/account_gui.py:49
msgid "Root password accepted."
msgstr "Rootl�senordet accepterades."

#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "Root password is too short."
msgstr "Rootl�senordet �r f�r kort."

#: ../iw/account_gui.py:56
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Rootl�senorden st�mmer inte �verens."

#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "User password accepted."
msgstr "Anv�ndarl�senordet accepterades."

#: ../iw/account_gui.py:75
msgid "Root account can not be added here."
msgstr "Rootkontot kan inte l�ggas till h�r."

#: ../iw/account_gui.py:77
msgid "Please enter user password."
msgstr "Ange anv�ndarl�senord."

#: ../iw/account_gui.py:79
msgid "User password is too short."
msgstr "Anv�ndarl�senordet �r f�r kort."

#: ../iw/account_gui.py:81
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Anv�ndarl�senorden st�mmer inte �verens."

#: ../iw/account_gui.py:148
msgid "Add a New User"
msgstr "L�gg till en ny anv�ndare"

#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
msgid "Edit User"
msgstr "Redigera anv�ndare"

#: ../iw/account_gui.py:183
msgid "User Name:"
msgstr "Anv�ndarnamn:"

#: ../iw/account_gui.py:185
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullst�ndigt namn:"

#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
msgstr "L�senord:"

#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
#: ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekr�fta:"

#: ../iw/account_gui.py:192
msgid "Please enter user name"
msgstr "Ange anv�ndarnamn"

#: ../iw/account_gui.py:273
msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
msgstr "Ange l�senordet f�r detta systems rootanv�ndare (administrat�ren)."

#: ../iw/account_gui.py:289
msgid "Root Password: "
msgstr "Rootl�senord: "

#: ../iw/account_gui.py:292
msgid "Confirm: "
msgstr "Bekr�fta: "

#: ../iw/account_gui.py:326
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"

#: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103
#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "Full Name"
msgstr "Fullst�ndigt namn"

#: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Add"
msgstr "L�gg till"

#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:219
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990
#: ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
"enter additional user accounts."
msgstr ""
"Ytterligare konton kan skapas f�r andra anv�ndare av detta system. S�dana "
"konton kan vara f�r ett personligt inloggningskonto, eller f�r andra "
"ickeadministrativa anv�ndare som beh�ver anv�nda detta system. Anv�nd "
"knappen <L�gg till> f�r att ange ytterligare konton."

#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Autentiseringskonfiguration"

#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Anv�nd MD5-l�senord"

#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Anv�nd skuggl�senord"

#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328
msgid "Enable NIS"
msgstr "Anv�nd NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Anv�nd broadcast f�r att hitta NIS-server"

#: ../iw/auth_gui.py:114
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-dom�n: "

#: ../iw/auth_gui.py:116
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-server: "

#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Anv�nd LDAP"

#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Use TLS lookups"
msgstr "Anv�nd TLS-uppslagningar"

#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-server:"

#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr "LDAP-bas-DN:"

#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Anv�nd Kerberos"

#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
msgid "KDC:"
msgstr "KDC:"

#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402
msgid "Admin Server:"
msgstr "Administrationsserver:"

#: ../iw/auth_gui.py:208
msgid "Enable SMB Authentication"
msgstr "Anv�nd SMB-autentisering"

#: ../iw/auth_gui.py:211
msgid "SMB Server:"
msgstr "SMB-server:"

#: ../iw/auth_gui.py:213
msgid "SMB Workgroup:"
msgstr "SMB-arbetsgrupp:"

#: ../iw/auth_gui.py:240
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:241
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../iw/auth_gui.py:242
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: ../iw/auth_gui.py:243
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Skapande av startdiskett"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75
#, python-format
msgid ""
"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n"
"\n"
"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank "
"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Startdisketten l�ter dig starta ditt %s-system fr�n en diskett.\n"
"\n"
"Ta bort eventuella disketter fr�n diskettstationen och s�tt i en tom "
"diskett. All data kommer att TAS BORT under skapandet av startdisketten."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84
msgid ""
"\n"
"\n"
"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"En startdiskett KR�VS f�r att starta en partitionsl�s installation."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Hoppa �ver skapandet av startdiskett"

#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
#: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfiguration av startprogram"

#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot.  We highly recommend you create "
"a boot disk when asked later in the install process.\n"
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
"Att tvinga fram anv�ndandet av LBA32 f�r ditt startprogram kan g�ra att din "
"dator inte startar om detta inte ocks� st�ds av datorns BIOS. Vi "
"rekommenderar att du skapar en startdiskett n�r du fr�gas om detta senare "
"under installationen.\n"
"\n"
"Vill du forts�tta och tvinga fram LBA32-l�ge?"

#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436
#: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:986
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../iw/bootloader_gui.py:308
msgid "Install Boot Loader record on:"
msgstr "Installera startprogramspost p�:"

#: ../iw/bootloader_gui.py:329
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parametrar till k�rnan"

#: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
msgstr "Tvinga fram anv�ndning av LBA32 (beh�vs normalt inte)"

#: ../iw/bootloader_gui.py:349
msgid ""
"Please select the boot loader that the computer will use.  GRUB is the "
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\"  "
msgstr ""
"V�lj det startprogram som datorn ska anv�nda. GRUB �r startprogrammet som "
"anv�nds som standard. Skulle du dock inte vilja skriva �ver ditt existerande "
"startprogram kan du v�lja \"Installera inte ett startprogram\"."

#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
#: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396
#: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493
#: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159
#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"

#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
msgstr "Startetikett"

#: ../iw/bootloader_gui.py:361
msgid "Use GRUB as the boot loader"
msgstr "Anv�nd GRUB som startprogram"

#: ../iw/bootloader_gui.py:362
msgid "Use LILO as the boot loader"
msgstr "Anv�nd LILO som startprogram"

#: ../iw/bootloader_gui.py:363
msgid "Do not install a boot loader"
msgstr "Installera inte ett startprogram"

#: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
msgstr "Standardstartavbild"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24
msgid "Boot Loader Password Configuration"
msgstr "Konfiguration av l�senord f�r startprogram"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437
msgid ""
"Your boot loader password is less than six characters.  We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Ditt l�senord f�r startprogrammet inneh�ller mindre �n sex tecken. Vi "
"rekommenderar ett l�ngre l�senord f�r startprogrammet.\n"
"\n"
"Vill du forts�tta med detta l�senord?"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54
msgid "Password accepted."
msgstr "L�senordet accepterades."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59
msgid "Password is too short."
msgstr "L�senordet �r f�r kort."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61
msgid "Passwords do not match."
msgstr "L�senorden st�mmer inte �verens."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374
msgid ""
"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel.  For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
"Ett startprogramsl�senord f�rhindrar anv�ndare fr�n att skicka godtyckliga "
"alternativ till k�rnan. Vi rekommenderar att ett l�senord anges f�r st�rsta "
"m�jliga s�kerhet, men detta �r inte n�dv�ndigt f�r anv�ndare som inte har s� "
"stort behov av s�kerhet."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
msgid "Use a GRUB Password?"
msgstr "Anv�nda ett GRUB-l�senord?"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
msgid "Please enter password"
msgstr "Ange l�senord"

#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
msgstr "Redo att installera"

#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
msgstr "Klicka p� N�sta f�r att starta installationen av %s."

#: ../iw/confirm_gui.py:61
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
"anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
"En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install.log "
"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anv�nda som "
"referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har gjort kommer att "
"finnas i /root/anaconda-ks.cfg."

#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
msgstr "Redo att uppgradera"

#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
msgstr "Klicka p� N�sta f�r att starta uppgraderingen av %s."

#: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /root/upgrade.log "
"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anv�nda som "
"referens senare."

#: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerar"

#: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Om du skapade en startdiskett f�r att starta ditt %s-system b�r du s�tta i "
"denna innan du trycker <Retur> f�r att starta om.\n"
"\n"

#: ../iw/congrats_gui.py:56
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the %s "
"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Gratulerar, din %s-installation �r f�rdig.\n"
"\n"
"Ta bort eventuella disketter som du anv�nde under installationen och tryck "
"<Retur> f�r att starta om ditt system.\n"
"\n"
"%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information om anv�ndning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
"manualerna p� http://www.redhat.com/docs."

#: ../iw/congrats_gui.py:104
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the %s "
"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Gratulerar, konfigurationen �r f�rdig.\n"
"\n"
"Information om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information om anv�ndning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
"manualerna p� http://www.redhat.com/docs."

#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Ol�sta paketberoenden"

#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Total installationsstorlek: %s"

#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425
#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
msgstr "Krav"

#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installera paket f�r att tillfredsst�lla beroenden"

#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Installera inte paket som har beroenden"

#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Ignorera paketberoenden"

#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Granskning av uppgradering"

#: ../iw/examine_gui.py:51
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har inga Linuxpartitioner.\n"
"Du kan inte uppgradera detta system!"

#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "V�lj enheten som inneh�ller rotfilsystemet: "

#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "Uppgraderar %s-installationen p� partitionen /dev/%s"

#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "V�lj paket att uppgradera"

#: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk_gui.py:94
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "V�lj enhet att anv�nda fdisk p�"

#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Brandv�ggskonfiguration"

#: ../iw/firewall_gui.py:129
msgid "Warning: "
msgstr "Varning: "

#: ../iw/firewall_gui.py:129
msgid " is an invalid port."
msgstr " �r en ogiltig port."

#: ../iw/firewall_gui.py:132
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr "Formatet �r \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\""

#: ../iw/firewall_gui.py:219
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr "V�lj din s�kerhetsniv�:  "

#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
msgid "High"
msgstr "H�g"

#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"

#: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53
msgid "No firewall"
msgstr "Ingen brandv�gg"

#: ../iw/firewall_gui.py:246
msgid "Use default firewall rules"
msgstr "Anv�nd standardbrandv�ggsregler"

#: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"

#: ../iw/firewall_gui.py:260
msgid "Trusted devices:"
msgstr "Betrodda enheter:"

#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84
msgid "Allow incoming:"
msgstr "Till�t inkommande:"

#: ../iw/firewall_gui.py:314
msgid "Other ports:"
msgstr "Andra portar:"

#: ../iw/format_gui.py:25
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "V�lj partitioner att formatera"

#: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstyp"

#: ../iw/keyboard_gui.py:26
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tangentbordskonfiguration"

#: ../iw/keyboard_gui.py:103
msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
msgstr "Vilken typ av tangentbord �r ansluten till datorn?"

#: ../iw/keyboard_gui.py:112
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../iw/keyboard_gui.py:132
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: ../iw/keyboard_gui.py:152
msgid "Dead Keys"
msgstr "Stumma tangenter"

#: ../iw/keyboard_gui.py:162
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Anv�nd stumma tangenter"

#: ../iw/keyboard_gui.py:163
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Anv�nd inte stumma tangenter"

#: ../iw/keyboard_gui.py:176
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Testa ditt val h�r:"

#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Vilket spr�k vill du anv�nda under installationen?"

#: ../iw/language_support_gui.py:23
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Ytterligare spr�kst�d"

#: ../iw/language_support_gui.py:143
msgid "Choose the default language for this system:   "
msgstr "V�lj standardspr�ket f�r detta system:   "

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr "Nuvarande installerade spr�k:"

#: ../iw/language_support_gui.py:157
msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
msgstr "V�lj ytterligare spr�k som du vill anv�nda p� systemet:"

#: ../iw/language_support_gui.py:206
msgid "Select all"
msgstr "V�lj alla"

#: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120
msgid "Reset"
msgstr "�terst�ll"

#: ../iw/language_support_gui.py:226
msgid "Select as default"
msgstr "V�lj som standard"

#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Muskonfiguration"

#: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"

#: ../iw/mouse_gui.py:153
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulera 3 knappar"

#: ../iw/mouse_gui.py:159
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../iw/mouse_gui.py:229
msgid "Which model mouse is attached to the computer?"
msgstr "Vilken typ av mus �r ansluten till datorn?"

#: ../iw/network_gui.py:21
msgid "Network Configuration"
msgstr "N�tverkskonfiguration"

#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurera med DHCP"

#: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktivera vid uppstart"

#: ../iw/network_gui.py:194
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"

#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814
msgid "Netmask"
msgstr "N�tmask"

#: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316
msgid "Network"
msgstr "N�tverk"

#: ../iw/network_gui.py:197
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622
#: ../loader/net.c:816
msgid "Hostname"
msgstr "V�rdnamn"

#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Primary DNS"
msgstr "Prim�r DNS"

#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekund�r DNS"

#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Terti�r DNS"

#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Val av enstaka paket"

#: ../iw/package_gui.py:275
msgid "Total install size: "
msgstr "Total installationsstorlek: "

#: ../iw/package_gui.py:411
msgid "Tree View"
msgstr "Tr�dvy"

#: ../iw/package_gui.py:413
msgid "Flat View"
msgstr "Platt vy"

#: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562
msgid "Size (MB)"
msgstr "Storlek (MB)"

#: ../iw/package_gui.py:458
msgid "Total size: "
msgstr "Total storlek: "

#: ../iw/package_gui.py:461
msgid "Select all in group"
msgstr "V�lj alla i gruppen"

#: ../iw/package_gui.py:465
msgid "Unselect all in group"
msgstr "V�lj inget i gruppen"

#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val av paketgrupper"

#: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
msgstr "V�lj enstaka paket"

#: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344
#: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187
#: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191
#: ../textw/partition_text.py:216
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Inte till�mpbart>"

#: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "H�rddiskkonfiguration"

#: ../iw/partition_gui.py:553
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
"De f�ljande �desdigra felen finns hos ditt beg�rda partitioneringsschema."

#: ../iw/partition_gui.py:556
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
"Dessa fel m�ste �tg�rdas innan du kan forts�tta med installationen av %s."

#: ../iw/partition_gui.py:563
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Partitioneringsfel"

#: ../iw/partition_gui.py:569
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
msgstr "De f�ljande varningarna finns hos ditt beg�rda partitioneringsschema."

#: ../iw/partition_gui.py:571
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Vill du forts�tta med ditt beg�rda partitioneringsschema?"

#: ../iw/partition_gui.py:577
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Partitioneringsvarningar"

#: ../iw/partition_gui.py:599
msgid "Format Warnings"
msgstr "Formateringsvarningar"

#: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75
#: ../textw/partition_text.py:114
msgid "Free space"
msgstr "Ledigt utrymme"

#: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77
msgid "Extended"
msgstr "Ut�kad"

#: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79
msgid "software RAID"
msgstr "programvaru-RAID"

#: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../iw/partition_gui.py:676
msgid "Free"
msgstr "Ledigt"

#: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
msgstr "RAID-enhet %s"

#: ../iw/partition_gui.py:815
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Ytterligare storleksalternativ"

#: ../iw/partition_gui.py:820
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast storlek"

#: ../iw/partition_gui.py:821
msgid "Fill all space up to (MB):"
msgstr "Fyll allt utrymme upp till (MB):"

#: ../iw/partition_gui.py:829
msgid "Fill to maximum allowable size"
msgstr "Fyll till st�rsta m�jliga storlek"

#: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542
msgid "Add Partition"
msgstr "L�gg till partition"

#: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366
#: ../textw/partition_text.py:206
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Filsystemstyp:"

#: ../iw/partition_gui.py:891
msgid "Original Filesystem Type:"
msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:"

#: ../iw/partition_gui.py:900
msgid "Unknown"
msgstr "Ok�nd"

#: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Till�tna enheter:"

#: ../iw/partition_gui.py:923
msgid "Drive:"
msgstr "Enhet:"

#: ../iw/partition_gui.py:932
msgid "Original Filesystem Label:"
msgstr "Ursprunglig filsystemsetikett:"

#: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958
#: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283
#: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621
msgid "Size (MB):"
msgstr "Storlek (MB):"

#: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346
msgid "Start Cylinder:"
msgstr "Startcylinder:"

#: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359
msgid "End Cylinder:"
msgstr "Slutcylinder:"

#: ../iw/partition_gui.py:1010
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
msgstr "Hur vill du f�rbereda filsystemet p� denna partition?"

#: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
msgstr "L�mna or�rt (bevara data)"

#: ../iw/partition_gui.py:1024
msgid "Format partition as:"
msgstr "Formatera partitionen som:"

#: ../iw/partition_gui.py:1044
msgid "Migrate partition to:"
msgstr "Migrera partitionen till:"

#: ../iw/partition_gui.py:1068
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "S�k efter skadade block?"

#: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584
msgid "Force to be a primary partition"
msgstr "Tvinga att vara prim�r partition"

#: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447
#: ../textw/partition_text.py:587
msgid "Check for bad blocks"
msgstr "S�k efter skadade block"

#: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187
#: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496
#: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773
#: ../textw/partition_text.py:902
msgid "Error With Request"
msgstr "Fel i beg�ran"

#: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Kunde inte allokera beg�rda partitioner: %s."

#: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169
msgid "Modify Partition"
msgstr "Redigera partition"

#: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169
msgid "Add anyway"
msgstr "L�gg till �nd�"

#: ../iw/partition_gui.py:1303
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Varning: %s."

#: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Skapa RAID-enhet"

#: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
msgstr "Minst tv� programvaru-RAID-partitioner beh�vs."

#: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"

#: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID-niv�:"

#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401
msgid "RAID Members:"
msgstr "RAID-medlemmar:"

#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "Number of spares:"
msgstr "Antal reserver:"

#: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843
msgid "Format partition?"
msgstr "Formatera partitionen?"

#: ../iw/partition_gui.py:1542
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: ../iw/partition_gui.py:1543
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: ../iw/partition_gui.py:1544
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: ../iw/partition_gui.py:1545
msgid "_Reset"
msgstr "_�terst�ll"

#: ../iw/partition_gui.py:1546
msgid "Make _RAID"
msgstr "Skapa _RAID"

#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: ../iw/partition_gui.py:1562
msgid "Format"
msgstr "Formatera"

#: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../iw/partition_gui.py:1626
#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
msgstr "Du m�ste v�lja minst en enhet som du vill installera %s p�."

#: ../iw/partition_gui.py:1666
msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:"

#: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du anv�nda f�r denna installation?"

#: ../iw/partition_gui.py:1719
msgid ""
"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""
"Granska (l�ter dig se och �ndra resultaten fr�n den automatiska "
"partitioneringen)"

#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "Inst�llningar f�r diskpartitionering"

#: ../iw/partmethod_gui.py:59
msgid "Have the installer automatically partition for you"
msgstr "L�t installationsprogrammet partitionera �t dig med automatik"

#: ../iw/partmethod_gui.py:62
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Partitionera manuellt med Disk Druid"

#: ../iw/partmethod_gui.py:65
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr "Partitionera manuellt med fdisk [endast avancerade anv�ndare]"

#: ../iw/progress_gui.py:28
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerar paket"

#: ../iw/progress_gui.py:119
#, python-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "%s kilobyte"

#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
#: ../textw/partition_text.py:986
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ../iw/progress_gui.py:193
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: ../iw/progress_gui.py:223
msgid "Package Progress: "
msgstr "Paketf�rlopp: "

#: ../iw/progress_gui.py:228
msgid "Total Progress:   "
msgstr "Totalt f�rlopp:   "

#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Packages"
msgstr "Paket"

#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../iw/progress_gui.py:255
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: ../iw/progress_gui.py:256
msgid "Completed"
msgstr "F�rdigt"

#: ../iw/progress_gui.py:257
msgid "Remaining"
msgstr "�terst�r"

#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Silo-konfiguration"

#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Installera SILO-startposten p�:"

#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Skapa PROM-alias"

#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "S�tt standard-startenhet i PROM till linux"

#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametrar till k�rnan"

#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
msgstr "Skapa startdiskett"

#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Installera inte SILO"

#: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Tidszonsval"

#: ../iw/timezone_gui.py:187
msgid "View:"
msgstr "Visa:"

#: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemklockan anv�nder UTC"

#: ../iw/timezone_gui.py:242
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Anv�nd sommartid (endast USA)"

#: ../iw/timezone_gui.py:256
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: ../iw/timezone_gui.py:257
msgid "UTC Offset"
msgstr "Avst�nd till UTC"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Uppgradera konfiguration av startprogram"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Detta kommer att uppdatera ditt nuvarande startprogram."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
"Installationsprogrammet har uppt�ckt startprogrammet %s som �r installerat "
"p� %s."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Detta �r det rekommenderade alternativet."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kan inte uppt�cka det startprogram som f�r "
"tillf�llet anv�nds p� ditt system."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Skapa ny konfiguration av startprogram"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration.  If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Detta kommer att l�ta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill "
"byta startprogram b�r du v�lja detta."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Hoppa �ver uppdatering av startprogram"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration.  If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Detta kommer inte att g�ra n�gra �ndringar i din startprogramskonfiguration. "
"Om du anv�nder ett startprogram fr�n en tredje part b�r du v�lja detta."

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Vad vill du g�ra?"

#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31
msgid "Migrate Filesystems"
msgstr "Migrera filsystem"

#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling filesystem.  It has several "
"benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s.  It is "
"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Denna version av %s st�der journalfilsystemet ext3. Det har flera f�rdelar "
"�ver ext2-filsystemet som normalt anv�nts i %s. Det �r m�jligt att migrera "
"de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan f�rlust av data.\n"
"\n"
"Vilka av dessa partitioner vill du migrera?"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Uppgradera v�xlingspartition"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system.  You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
"2.4-k�rnan beh�ver avsev�rt mer v�xlingsutrymme (swap) �n tidigare k�rnor, "
"s� mycket som dubbelt s� mycket utrymme som m�ngden RAM-minne p� systemet. "
"Du har f�r tillf�llet %d MB v�xlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
"ytterligare v�xlingsutrymme p� ett av dina filsystem nu."

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Installationsprogrammet har hittat %s MB arbetsminne.\n"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
msgid "I want to create a swap file"
msgstr "Jag vill skapa en v�xlingsfil"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr "V�lj den partition som v�xlingsfilen ska l�ggas p�:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Ledigt utrymme (MB)"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
"Det rekommenderas att din v�xlingsfil �r minst %d MB. Ange en storlek f�r "
"v�xlingsfilen:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Storlek p� v�xlingsfil (MB):"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr "Jag vill inte skapa en v�xlingsfil"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att du skapar en v�xlingsfil. Om du inte g�r det kan "
"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. �r du s�ker p� att du "
"vill forts�tta?"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "V�xlingsfilen m�ste vara mellan 1 och 2000 MB stor."

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Det finns inte tillr�ckligt med utrymme f�r v�xlingspartitionen p� den "
"enheten."

#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
msgid "Welcome"
msgstr "V�lkommen"

#: ../iw/welcome_gui.py:62
msgid "Exiting anaconda now"
msgstr "Avslutar nu anaconda"

#: ../iw/welcome_gui.py:89
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Vill du konfigurera ditt system?"

#: ../iw/xconfig_gui.py:32
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "Anpassa grafikkonfiguration"

#: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183
msgid "Color Depth:"
msgstr "F�rgdjup:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr "256 f�rger (8 bitar)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Tusentals f�rger (16 bitar)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Miljontals f�rger (24 bitar)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:211
msgid "Screen Resolution:"
msgstr "Sk�rmuppl�sning:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:305
msgid "   Test Setting   "
msgstr "   Testa inst�llning   "

#: ../iw/xconfig_gui.py:328
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr "V�lj din standardskrivbordsmilj�:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:330
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr "Din skrivbordsmilj� �r:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204
#: ../textw/xconfig_text.py:213
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206
#: ../textw/xconfig_text.py:215
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../iw/xconfig_gui.py:376
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "V�lj din inloggningstyp:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisk"

#: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Konfiguration av bildsk�rm"

#: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891
msgid "Generic"
msgstr "Allm�n"

#: ../iw/xconfig_gui.py:601
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr "DDC-testad bildsk�rm"

#: ../iw/xconfig_gui.py:603
msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "Otestad bildsk�rm"

#: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007
msgid "Restore original values"
msgstr "�terst�ll ursprungliga v�rden"

#: ../iw/xconfig_gui.py:658
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Horisontell synkronisering:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:660
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Vertikal synkronisering:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:666
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: ../iw/xconfig_gui.py:669
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: ../iw/xconfig_gui.py:687
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "Konfiguration av grafiskt gr�nssnitt (X)"

#: ../iw/xconfig_gui.py:723
msgid "Unknown server"
msgstr "Ok�nd server"

#: ../iw/xconfig_gui.py:724
msgid ""
"This video card has no suitable X server in the database.  You will need to "
"choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
msgstr ""
"Detta grafikkort har ingen l�mplig X-server i databasen. Du m�ste v�lja ett "
"annat grafikkort eller v�lja knappen \"Hoppa �ver konfiguration av X\"."

#: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620
msgid "Unspecified video card"
msgstr "Ospecificerat grafikkort"

#: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621
msgid ""
"You need to pick a video card before X configuration can continue.  If you "
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
"Du m�ste v�lja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan forts�tta. Om "
"du vill hoppa �ver konfigurationen av X helt kan du anv�nda knappen \"Hoppa "
"�ver konfiguration av X\"."

#: ../iw/xconfig_gui.py:852
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Storleken p� ditt grafikminne kan inte uppt�ckas automatiskt. V�lj storleken "
"p� ditt grafikminne fr�n alternativen nedan:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:860
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"I de flesta fall kan din grafikh�rdvara automatiskt ange de b�sta v�rdena "
"f�r din sk�rm."

#: ../iw/xconfig_gui.py:866
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
"hardware settings below:"
msgstr ""
"Om de funna inst�llningarna inte passar med din h�rdvara kan du v�lja de "
"r�tta nedan:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:896
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: ../iw/xconfig_gui.py:985
msgid "Video card RAM: "
msgstr "Grafikminne: "

#: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Hoppa �ver konfiguration av X"

#: ../textw/bootdisk_text.py:27
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"En anpassad startdiskett l�ter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara "
"beroende av det normala startprogrammet. Detta �r anv�ndbart om du inte vill "
"installera lilo p� ditt system, om n�got annat operativsystem tar bort lilo, "
"eller om lilo inte fungerar med din h�rdvara. En anpassad startdiskett kan "
"ocks� anv�ndas tillsammans med Red Hat-r�ddningsavbilden, vilket g�r det "
"enklare att �terst�lla systemet efter allvarliga fel.\n"
"\n"
"Vill du skapa en startdiskett f�r ditt system?"

#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87
msgid "Boot Disk"
msgstr "Startdiskett"

#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
msgstr "Vilket startprogram vill du anv�nda?"

#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
msgstr "Anv�nd startprogrammet GRUB"

#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use LILO Boot Loader"
msgstr "Anv�nd startprogrammet LILO"

#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "No Boot Loader"
msgstr "Inget startprogram"

#: ../textw/bootloader_text.py:68
msgid "Skip Boot Loader"
msgstr "Hoppa �ver startprogram"

#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need.  A boot "
"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
"directly from the hard drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
"Du har valt att inte installera n�got startprogram. Det rekommenderas varmt "
"att du installerar ett startprogram om du inte har s�rskilda behov. Ett "
"startprogram  beh�vs n�stan alltid f�r att ditt system ska kunna startas om "
"i Linux direkt fr�n h�rddisken.\n"
"\n"
"�r du s�ker p� att du vill hoppa �ver installationen av startprogram?"

#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"N�gra system beh�ver skicka speciella flaggor till k�rnan vid start f�r att "
"systemet ska fungera ordentligt. Om du beh�ver skicka s�dana flaggor, ange "
"dem nu. Om du inte beh�ver n�gra, eller om du inte �r s�ker, l�ter du f�ltet "
"vara tomt."

#: ../textw/bootloader_text.py:169
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
msgstr "Var vill du installera startprogrammet?"

#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
msgstr "T�m"

#: ../textw/bootloader_text.py:209
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Redigera startetiketten �r du sn�ll"

#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Ogiltig startetikett"

#: ../textw/bootloader_text.py:228
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr "Startetiketten f�r inte vara tom."

#: ../textw/bootloader_text.py:233
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Startetiketten inneh�ller otill�tna tecken."

#: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Starthanteraren Red Hat anv�nder kan ocks� starta andra operativsystem. Du "
"m�ste ber�tta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka "
"startetiketter du vill anv�nda f�r att starta dem."

#: ../textw/bootloader_text.py:298
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
" <Blanksteg> v�ljer knapp | <F2> v�lj standardstartpost | <F12> n�sta sk�rm>"

#: ../textw/bootloader_text.py:384
msgid "Use a GRUB Password"
msgstr "Anv�nd ett GRUB-l�senord"

#: ../textw/bootloader_text.py:396
msgid "Boot Loader Password:"
msgstr "L�senord f�r startprogram:"

#: ../textw/bootloader_text.py:426
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "L�senorden st�mmer inte �verens"

#: ../textw/bootloader_text.py:427
msgid "Passwords do not match"
msgstr "L�senorden st�mmer inte �verens"

#: ../textw/bootloader_text.py:431
msgid "Password Too Short"
msgstr "L�senordet �r f�r kort"

#: ../textw/bootloader_text.py:432
msgid "Boot loader password is too short"
msgstr "L�senordet till startprogrammet �r f�r kort"

#: ../textw/complete_text.py:26
msgid "<Enter> to reboot"
msgstr "<Retur> f�r att starta om"

#: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57
#: ../textw/complete_text.py:72
msgid "Complete"
msgstr "F�rdig"

#: ../textw/complete_text.py:37
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Gratulerar, din %s-installation �r f�rdig.\n"
"\n"
"Ta bort eventuella disketter som du anv�nde under installationen och tryck "
"<Retur> f�r att starta om ditt system.\n"
"\n"
"%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information om anv�ndning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna p� "
"http://www.redhat.com/support/manuals."

#: ../textw/complete_text.py:55
msgid "<Enter> to continue"
msgstr "<Retur> f�r att forts�tta"

#: ../textw/complete_text.py:58
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, package installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to continue.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the %s manuals."
msgstr ""
"Gratulerar, paketinstallationen �r f�rdig.\n"
"\n"
"Tryck Retur f�r att forts�tta.\n"
"\n"
"Information om konfiguration och anv�ndning av ditt Red Hat Linux-system "
"finns i %s-manualerna."

#: ../textw/complete_text.py:69
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Retur> f�r att avsluta"

#: ../textw/complete_text.py:73
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Gratulerar, konfigurationen �r f�rdig.\n"
"\n"
"Information om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information om anv�ndning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
"manualerna p� http://www.redhat.com/docs."

#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installationen startar"

#: ../textw/confirm_text.py:21
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install.log "
"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anv�nda som "
"referens senare."

#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Uppgraderingen kommer att starta"

#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
msgstr "V�lj enhet att k�ra fdisk p�"

#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
"En brandv�gg skyddar mot otill�tna n�tverksinbrott. H�g s�kerhet blockerar "
"alla inkommande �tkomster. Mellan blockerar �tkomst av systemtj�nster (som "
"exempelvis telnet eller skrivare), men till�ter andra anslutningar. Ingen "
"brandv�gg till�ter alla anslutningar och rekommenderas inte. "

#: ../textw/firewall_text.py:43
msgid "Security Level:"
msgstr "S�kerhetsniv�:"

#: ../textw/firewall_text.py:72
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "Betrodda enheter:"

#: ../textw/firewall_text.py:89
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../textw/firewall_text.py:91
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: ../textw/firewall_text.py:95
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr "WWW (HTTP)"

#: ../textw/firewall_text.py:97
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "E-post (SMTP)"

#: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../textw/firewall_text.py:103
msgid "Other ports"
msgstr "Andra portar"

#: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:157
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Ogiltigt val"

#: ../textw/firewall_text.py:130
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr "Du kan inte anpassa en avst�ngd brandv�gg."

#: ../textw/firewall_text.py:135
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Brandv�ggskonfiguration - Anpassa"

#: ../textw/firewall_text.py:137
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
"Du kan anpassa din brandv�gg p� tv� s�tt. Till att b�rja med kan du v�lja "
"att till�ta all trafik fr�n vissa n�tverksgr�nssnitt. F�r det andra kan du "
"explicit till�ta vissa protokoll att passera genom brandv�ggen. Ange "
"ytterligare portar p� formen \"tj�nst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", "
"i en kommaseparerad lista. "

#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "Varning: %s �r inte en giltig port."

#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Vilken typ av system vill du installera?"

#: ../textw/keyboard_text.py:35
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tangentbordsval"

#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Vilken typ av tangentbord �r ansluten till denna dator?"

#: ../textw/language_text.py:120
msgid "Select All"
msgstr "V�lj alla"

#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
msgstr "V�lj ytterligare spr�k som du vill anv�nda p� detta system:"

#: ../textw/language_text.py:126
msgid "Language Support"
msgstr "Spr�kst�d"

#: ../textw/language_text.py:158
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Du m�ste v�lja minst ett spr�k att installera."

#: ../textw/language_text.py:186
msgid "Default Language"
msgstr "Standardspr�k"

#: ../textw/language_text.py:187
msgid "Choose the default language for this system: "
msgstr "V�lj standardspr�ket f�r detta system: "

#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "P� vilken enhet finns din mus?"

#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Vilken typ av mus �r ansluten till denna dator?"

#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulera 3 knappar?"

#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musval"

#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
msgstr "N�tverksenhet: %s"

#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Anv�nd bootp/dhcp"

#: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adress:"

#: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
msgstr "N�tmask:"

#: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard-gateway (IP):"

#: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Prim�r namnserver:"

#: ../textw/network_text.py:83
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Sekund�r namnserver:"

#: ../textw/network_text.py:85
msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "Terti�r namnserver:"

#: ../textw/network_text.py:114
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "N�tverkskonfiguration f�r %s"

#: ../textw/network_text.py:137
msgid "Invalid information"
msgstr "Ogiltig information"

#: ../textw/network_text.py:138
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du m�ste skriva in giltig IP-information f�r att forts�tta"

#: ../textw/network_text.py:203
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "V�rdnamnskonfiguration"

#: ../textw/network_text.py:204
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"V�rdnamnet �r din dators namn. Om din dator �r ansluten till ett n�tverk kan "
"din n�tverksadministrat�r vara ansvarig f�r tilldelningen av detta namn."

#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
msgstr "Paket   :"

#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size    :"
msgstr "Storlek :"

#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f kilobyte"

#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
msgstr "Total storlek"

#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr ""
"   <Blanksteg>,<+>,<-> val    |    <F1> hj�lp    |    <F2> paketbeskrivning"

#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Paketberoenden"

#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"En del av de paket du har valt att installera kr�ver paket som du inte har "
"valt. Om du bara v�ljer OK kommer �ven alla dessa paket att installeras."

#: ../textw/partition_text.py:35
msgid "Must specify a value"
msgstr "M�ste ange ett v�rde"

#: ../textw/partition_text.py:38
msgid "Requested value is not an integer"
msgstr "Beg�rt v�rde �r inte ett heltal"

#: ../textw/partition_text.py:40
msgid "Requested value is too large"
msgstr "Beg�rt v�rde �r f�r stort"

#: ../textw/partition_text.py:168
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Varning: %s"

#: ../textw/partition_text.py:317
msgid "Fixed Size:"
msgstr "Fast storlek:"

#: ../textw/partition_text.py:319
msgid "Fill maximum size of (MB):"
msgstr "Fyll maximal storlek av (MB):"

#: ../textw/partition_text.py:323
msgid "Fill all available space:"
msgstr "Fyll allt tillg�ngligt utrymme:"

#: ../textw/partition_text.py:420
msgid "Number of spares?"
msgstr "Antal reserver?"

#: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643
msgid "Filesystem Options"
msgstr "Filsystemsalternativ"

#: ../textw/partition_text.py:441
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr "V�lj hur du vill f�rbereda filsystemet p� denna partition."

#: ../textw/partition_text.py:458
msgid "Format as:"
msgstr "Formatera som:"

#: ../textw/partition_text.py:478
msgid "Migrate to:"
msgstr "Migrera till:"

#: ../textw/partition_text.py:615
msgid "Filesystem Label:"
msgstr "Filsystemsetikett:"

#: ../textw/partition_text.py:626
msgid "Filesystem Option:"
msgstr "Filsystemsalternativ:"

#: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663
#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr "Formatera som %s"

#: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Migrera till %s"

#: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667
msgid "Leave unchanged"
msgstr "L�mna of�r�ndrad"

#: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
msgstr "Ogiltigt v�rde p� partitionsstorlek"

#: ../textw/partition_text.py:704
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
msgstr "Ogiltigt v�rde p� maxstorlek"

#: ../textw/partition_text.py:723
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
msgstr "Ogiltigt v�rde p� startcylider"

#: ../textw/partition_text.py:733
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
msgstr "Ogiltigt v�rde p� slutcylinder"

#: ../textw/partition_text.py:830
msgid "No RAID partitions"
msgstr "Inga RAID-partitioner"

#: ../textw/partition_text.py:881
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
msgstr "Ogiltigt v�rde p� RAID-reserver"

#: ../textw/partition_text.py:894
msgid "Too many spares"
msgstr "F�r m�nga reserver"

#: ../textw/partition_text.py:895
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
msgstr "Det st�rsta antalet reserver hos en RAID0-enhet �r 0."

#: ../textw/partition_text.py:980
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"

#: ../textw/partition_text.py:990
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../textw/partition_text.py:990
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: ../textw/partition_text.py:993
msgid ""
"    F1-Help     F2-New      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-OK        "
msgstr ""
"     F1-Hj�lp   F2-Ny   F3-Redigera   F4-Ta bort   F5-�terst�ll   F12-OK     "

#: ../textw/partition_text.py:1020
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rotpartition"

#: ../textw/partition_text.py:1021
msgid "Must have a / partition to install on."
msgstr "M�ste ha en /-partition att installera p�."

#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
msgstr "Partitionera automatiskt"

#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
msgstr "Paketinstallation"

#: ../textw/progress_text.py:81
msgid " Name   : "
msgstr " Namn    : "

#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size   : "
msgstr " Storlek : "

#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
msgstr " Sammanf.: "

#: ../textw/progress_text.py:109
msgid "    Packages"
msgstr "       Paket"

#: ../textw/progress_text.py:110
msgid "       Bytes"
msgstr "        Byte"

#: ../textw/progress_text.py:111
msgid "        Time"
msgstr "         Tid"

#: ../textw/progress_text.py:113
msgid "Total    :"
msgstr "Totalt   :"

#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed:   "
msgstr "F�rdigt  :   "

#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining:  "
msgstr "�terst�r :  "

#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO-konfiguration"

#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\""

#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "S�tt standard PROM-startenhet"

#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Var vill du installera startprogrammet?"

#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Redigera startetikett"

#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?"

#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "H�rdvaruklockan satt till GMT?"

#: ../textw/upgrade_text.py:91
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
"2.4-k�rnan beh�ver avsev�rt mer v�xlingsutrymme (swap) �n tidigare k�rnor, "
"s� mycket som dubbelt s� mycket utrymme som m�ngden RAM-minne p� systemet. "
"Du har f�r tillf�llet %d MB v�xlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
"ytterligare v�xlingsutrymme p� ett av dina filsystem nu."

#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Free Space"
msgstr "Ledigt utrymme"

#: ../textw/upgrade_text.py:124
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Uppt�ckt arbetsminne (MB):"

#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "F�reslagen storlek (MB):"

#: ../textw/upgrade_text.py:138
msgid "Add Swap"
msgstr "L�gg till v�xlingsutrymme"

#: ../textw/upgrade_text.py:163
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "V�rdet du angav �r inte ett giltigt tal."

#: ../textw/upgrade_text.py:193
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har inga Linuxpartitioner. Du kan inte uppgradera systemet!"

#: ../textw/upgrade_text.py:210
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System att uppgradera"

#: ../textw/upgrade_text.py:224
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Uppgradera partition"

#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "V�lj paket att uppgradera"

#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Paketen du har installerat, och alla andra paket som kr�vs f�r att "
"installera dessa, har blivit utvalda f�r uppgradering. Vill du modifiera "
"valet av paket att uppgradera?"

#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
msgstr "Rootl�senord"

#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"V�lj ett rootl�senord. Du m�ste skriva det tv� g�nger f�r att s�kerst�lla "
"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ih�g att "
"rootl�senordet �r en kritisk del av systemets s�kerhet!"

#: ../textw/userauth_text.py:38
msgid "Password (confirm):"
msgstr "L�senord (bekr�fta):"

#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
msgid "Password Length"
msgstr "L�senordsl�ngd"

#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Rootl�senordet m�ste vara minst 6 tecken l�ngt."

#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Olika l�senord"

#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "L�senorden du skrev in var olika. Var v�nlig och f�rs�k igen."

#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Add User"
msgstr "L�gg till anv�ndare"

#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "User Name"
msgstr "Anv�ndarnamn"

#: ../textw/userauth_text.py:101
msgid "Password"
msgstr "L�senord"

#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Password (confirm)"
msgstr "L�senord (bekr�fta)"

#: ../textw/userauth_text.py:115
msgid "Bad User ID"
msgstr "Felaktigt anv�ndar-ID"

#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
"z, and 0-9."
msgstr ""
"Anv�ndar-ID f�r vara h�gst 8 tecken l�nga och endast inneh�lla tecknen A-Z, "
"a-z och 0-9."

#: ../textw/userauth_text.py:123
msgid "Missing User ID"
msgstr "Anv�ndar-ID saknas"

#: ../textw/userauth_text.py:124
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Du m�ste ange ett anv�ndar-ID"

#: ../textw/userauth_text.py:129
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "L�senordet m�ste vara minst 6 tecken l�ngt."

#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153
msgid "User Exists"
msgstr "Anv�ndaren existerar"

#: ../textw/userauth_text.py:146
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"Rootanv�ndaren �r redan konfigurerad. Du beh�ver inte ange den anv�ndaren "
"h�r."

#: ../textw/userauth_text.py:154
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Detta anv�ndar-ID finns redan. V�lj ett annat."

#: ../textw/userauth_text.py:181
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Du b�r anv�nda ett normalt anv�ndarkonto f�r det mesta arbetet p� ditt "
"system. Genom att inte anv�nda rootkontot slentrianm�ssigt kan du minska "
"risken f�r att f�rst�ra konfigurationen av ditt system."

#: ../textw/userauth_text.py:192
msgid "User Account Setup"
msgstr "Konfiguration av anv�ndarkonton"

#: ../textw/userauth_text.py:194
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Vilka anv�ndarkonton vill du ha p� systemet? Du b�r ha minst ett konto "
"(f�rutom root) f�r vanligt arbete, men fleranv�ndarsystem kan ha hur m�nga "
"konton som helst konfigurerade."

#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "User name"
msgstr "Anv�ndarnamn"

#: ../textw/userauth_text.py:231
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Ange anv�ndarens information."

#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Change the information for this user."
msgstr "�ndra den h�r anv�ndarens information."

#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Anv�nd skuggl�senord"

#: ../textw/userauth_text.py:323
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Anv�nd MD5-l�senord"

#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-dom�n:"

#: ../textw/userauth_text.py:336
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-server:"

#: ../textw/userauth_text.py:338
msgid "or use:"
msgstr "eller anv�nd:"

#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Beg�r server via broadcast"

#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Use TLS connections"
msgstr "Anv�nd TLS-anslutningar"

#: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../textw/welcome_text.py:23
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official %s "
"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this "
"manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"V�lkommen till %s!\n"
"\n"
"Denna installation �r beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide"
"\" som finns tillg�nglig fr�n Red Hat, Inc. Om du har tillg�ng till denna "
"manual b�r du l�sa igenom sektionen om installation innan du forts�tter.\n"
"\n"
"Om du har k�pt \"Official %s\", kom d� ih�g att registera ditt k�p p� v�r "
"webbplats, http://www.redhat.com/."

#: ../textw/welcome_text.py:43
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"V�lkommen till %s!\n"
"\n"
"Du har kommit in i omkonfigurationsl�get, som kommer att l�ta dig "
"konfigurera lokala inst�llningar av din dator.\n"
"\n"
"Anv�nd knappen Avbryt nedan f�r att avsluta utan att �ndra dina "
"inst�llningar."

#: ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Color Depth"
msgstr "F�rgdjup"

#: ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
msgstr "V�lj det f�rgdjup som du vill anv�nda:"

#: ../textw/xconfig_text.py:43
msgid "Resolution"
msgstr "Uppl�sning"

#: ../textw/xconfig_text.py:44
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
msgstr "V�lj den uppl�sning som du vill anv�nda:"

#: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180
#: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209
#: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
msgid "Test"
msgstr "Testa"

#: ../textw/xconfig_text.py:174
msgid "X Customization"
msgstr "Anpassning av X"

#: ../textw/xconfig_text.py:177
#, python-format
msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
"V�lj det f�rgdjup och det grafikl�ge som du vill anv�nda p� ditt system. "
"Anv�nd knappen \"%s\" f�r att testa grafikl�get."

#: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194
#: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414
#: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604
msgid "Change"
msgstr "�ndra"

#: ../textw/xconfig_text.py:190
msgid "Resolution:"
msgstr "Uppl�sning:"

#: ../textw/xconfig_text.py:200
msgid "Default Desktop:"
msgstr "Standardskrivbord:"

#: ../textw/xconfig_text.py:220
msgid "Default Login:"
msgstr "Standardinloggning:"

#: ../textw/xconfig_text.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Bildsk�rm"

#: ../textw/xconfig_text.py:272
msgid "Please select the monitor attached to your system."
msgstr "V�lj den bildsk�rm som �r ansluten till ditt system."

#: ../textw/xconfig_text.py:289
msgid "Monitor Sync Rates"
msgstr "Synkroniseringsfrekvenser f�r bildsk�rm"

#: ../textw/xconfig_text.py:294
msgid ""
"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
"\n"
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
"Ange synkroniseringsfrekvenserna f�r din bildsk�rm. \n"
"\n"
"OBSERVERA - det �r normalt inte n�dv�ndigt att redigera "
"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du b�r l�gga vikt vid att f�rs�kra "
"dig om att de angivna v�rdena �r korrekta."

#: ../textw/xconfig_text.py:299
msgid "HSync Rate: "
msgstr "Horisontell frekvens: "

#: ../textw/xconfig_text.py:304
msgid "VSync Rate: "
msgstr "Vertikal frekvens: "

#: ../textw/xconfig_text.py:328
msgid "horizontal"
msgstr "horisontell"

#: ../textw/xconfig_text.py:331
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"

#: ../textw/xconfig_text.py:340
msgid "Invalid Sync Rates"
msgstr "Ogiltiga synkroniseringsfrekvenser"

#: ../textw/xconfig_text.py:341
#, python-format
msgid ""
"The %s sync rate is invalid:\n"
"\n"
"      %s\n"
"\n"
"A valid sync rate can be of the form:\n"
"\n"
"      31.5                   a single number\n"
"    50.1-90.2                a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0          a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
"Synkroniseringsfrekvensen %s �r ogiltig:\n"
"\n"
"      %s\n"
"\n"
"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara p� formerna:\n"
"\n"
"      31.5                   ett ensamt tal\n"
"    50.1-90.2                ett talintervall\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0          en lista med tal/intervall\n"

#: ../textw/xconfig_text.py:395
#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system.  Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
"V�lj bildsk�rmen f�r ditt system. Anv�nd knappen \"%s\" f�r att �terg� till "
"de testade v�rdena."

#: ../textw/xconfig_text.py:399
msgid "Monitor:"
msgstr "Bildsk�rm:"

#: ../textw/xconfig_text.py:406
msgid "HSync Rate:"
msgstr "Horisontell frekvens:"

#: ../textw/xconfig_text.py:416
msgid "VSync Rate:"
msgstr "Vertikal frekvens:"

#: ../textw/xconfig_text.py:435
msgid "You cannot go back from this step."
msgstr "Du kan inte g� tillbaka fr�n detta steg."

#: ../textw/xconfig_text.py:489
#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system.  Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
"V�lj det grafikkort som finns i ditt system. Anv�nd \"%s\" f�r att "
"�terst�lla valet till det grafikkort som installationsprogrammet uppt�ckte "
"p� ditt system."

#: ../textw/xconfig_text.py:507
msgid "Video RAM"
msgstr "Grafikminne"

#: ../textw/xconfig_text.py:508
#, python-format
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
"V�lj m�ngden grafikminne som finns p� ditt grafikkort. Anv�nd \"%s\" f�r att "
"�terst�lla valet till den m�ngd som installationsprogrammet uppt�ckte p� "
"ditt kort."

#: ../textw/xconfig_text.py:581
msgid "Video Card Configuration"
msgstr "Grafikkortskonfiguration"

#: ../textw/xconfig_text.py:584
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
msgstr "V�lj grafikkortet och m�ngden grafikminne p� ditt system."

#: ../textw/xconfig_text.py:587
msgid "Video Card:"
msgstr "Grafikkort:"

#: ../textw/xconfig_text.py:592
msgid "Unknown card"
msgstr "Ok�nt kort"

#: ../textw/xconfig_text.py:600
msgid "Video RAM:"
msgstr "Grafikminne:"

#: ../installclasses/custom.py:12
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr "B�rbar dator"

#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
msgstr "Uppgradera existerande system"

#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"

#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Annan cdrom"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Typ av cdrom"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Vilken typ av cdrom har du?"

#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initierar cdrom..."

#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../loader/devices.c:88
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Denna modul kan ta parametrar som p�verkar dess funktion. Om du inte vet "
"vilka parametrar du b�r ange hoppar du bara �ver denna sk�rm genom att "
"trycka p� knappen \"OK\"."

#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulparametrar"

#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
#: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: ../loader/devices.c:234
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?"

#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "S�tt i din drivrutinsdiskett och tryck p� \"OK\" f�r att forts�tta."

#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Montering av drivrutinsdisketten misslyckades."

#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
"Disketten som du satte i �r ingen giltig drivrutinsdiskett f�r denna version "
"av %s."

#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du beh�ver inte finns i denna "
"lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2."

#: ../loader/devices.c:335
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Ange modulparametrar"

#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Misslyckades med att stoppa in %s-modulen."

#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-fel"

#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Fel vid �ppning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Fel vid l�sning av inneh�llet i kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fel p� rad %d i kickstart-fil %s."

#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "V�lkommen till %s"

#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> v�ljer | <F12> n�sta sk�rm "

#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
msgstr "V�lj ett spr�k"

#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tangentbordstyp"

#: ../loader/lang.c:633
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?"

#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokal cdrom"

#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-avbild"

#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
msgstr "H�rddisk"

#: ../loader/loader.c:316
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:330
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Vilken typ av enhet vill du l�gga till"

#: ../loader/loader.c:379
msgid "The following devices have been found on your system:"
msgstr "F�ljande enheter har hittats i ditt system:"

#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
msgid "Done"
msgstr "F�rdig"

#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
msgid "Add Device"
msgstr "L�gg till enhet"

#: ../loader/loader.c:407
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
"Inga s�rskilda drivrutiner f�r ditt system har l�sts in. Vill du l�sa in "
"n�gra nu?"

#: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte l�sa katalogen %s: %s"

#: ../loader/loader.c:597
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
"Det intr�ffade ett fel vid l�sning av installationen fr�n ISO-avbilderna. "
"Kontrollera dina ISO-avbilder och f�rs�k igen."

#: ../loader/loader.c:913
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
"   %s?"
msgstr ""
"Vill du utf�ra en test av kontrollsumman f�r ISO-avbilden:\n"
"\n"
"   %s?"

#: ../loader/loader.c:916
msgid "Checksum Test"
msgstr "Test av kontrollsumma"

#: ../loader/loader.c:1026
msgid "Hard Drives"
msgstr "H�rddiskar"

#: ../loader/loader.c:1027
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Du verkar inte ha n�gra h�rddiskar p� ditt system! Vill du konfigurera "
"ytterligare enheter?"

#: ../loader/loader.c:1072
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Vilken partition, och katalog p� den partitionen, inneh�ller cd-avbilderna "
"(iso9660) av %s? Tryck F2 f�r att konfigurera ytterligare enheter om du inte "
"ser den disk du anv�nder i denna lista."

#: ../loader/loader.c:1088
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Katalog som inneh�ller avbilder:"

#: ../loader/loader.c:1108
msgid "Select Partition"
msgstr "V�lj partition"

#: ../loader/loader.c:1156
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Enheten %s ser inte ut att inneh�lla avbilder av Red Hat-cdromskivor."

#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
msgstr "Mediakontroll"

#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210
msgid "Eject CD"
msgstr "Mata ut cd"

#: ../loader/loader.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
"V�lj \"%s\" f�r att testa den cd som f�r tillf�llet �r i enheten, eller \"%s"
"\" f�r att mata ut cd:n och stoppa i en annan f�r testning."

#: ../loader/loader.c:1228
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
"least once.\n"
"\n"
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Om du vill testa ytterligare media s�tter du in n�sta cd och trycker \"%s\". "
"Du beh�ver dock inte testa alla cdskivor, �ven om det rekommenderas att du "
"g�r det minst en g�ng.\n"
"\n"
"F�r att b�rja installationen stoppar du in den f�rsta cdskivan i enheten och "
"trycker \"%s\"."

#: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"%s-cd:n kunde inte hittas i n�gon av dina cdromenheter. S�tt i %s-cd:n och "
"tryck %s f�r att f�rs�ka igen."

#: ../loader/loader.c:1292
msgid "CD Found"
msgstr "CD hittades"

#: ../loader/loader.c:1294
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"F�r att p�b�rja testandet av cdskivorna innan installationen trycker du \"%s"
"\".\n"
"V�lj \"%s\" f�r att hoppa �ver mediatestet och starta installationen."

#: ../loader/loader.c:1459
msgid "Networking Device"
msgstr "N�tverksenhet"

#: ../loader/loader.c:1460
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Du har flera n�tverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?"

#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Den katalogen verkar inte inneh�lla ett Red Hat-installationsstr�d."

#: ../loader/loader.c:1582
msgid "That directory could not be mounted from the server"
msgstr "Den katalogen kunde inte monteras fr�n servern"

#: ../loader/loader.c:1624
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas p� servern."

#: ../loader/loader.c:1662
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../loader/loader.c:1663
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Misslyckades med att h�mta f�rsta installationsavbilden"

#: ../loader/loader.c:1694
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr "FTP- och HTTP-installationer kr�ver minst 20 MB systemminne."

#: ../loader/loader.c:1957
msgid "Rescue Method"
msgstr "R�ddningsmetod"

#: ../loader/loader.c:1958
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmetod"

#: ../loader/loader.c:1960
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Vilket medium inneh�ller r�ddningsavbilden?"

#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Vilket medium inneh�ller paketen som ska installeras?"

#: ../loader/loader.c:2724
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Hittade inte ks.cfg p� startdisketten."

#: ../loader/loader.c:2816
msgid "Updates Disk"
msgstr "Uppdateringsdiskett"

#: ../loader/loader.c:2817
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "S�tt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" f�r att forts�tta."

#: ../loader/loader.c:2822
#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
"Disketten som du satte i �r ingen giltig uppdateringsdiskett f�r denna "
"version av %s."

#: ../loader/loader.c:2832
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Montering av disketten misslyckades."

#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "L�ser anaconda-uppdateringar..."

#: ../loader/loader.c:3051
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr ""
"Du har inte tillr�ckligt med minne f�r att installera %s p� denna maskin."

#: ../loader/loader.c:3087
msgid ""
"The second stage of the install which you have selected does not match the "
"boot disk which you are using.  This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
"Det andra steget i installationen som du har valt passar inte med den "
"startdiskett som du anv�nder. Detta borde inte h�nda, och jag startar om "
"ditt system nu."

#: ../loader/loader.c:3479
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
"Inga h�rddiskar har hittats. Du beh�ver troligtvis manuellt v�lja "
"enhetsdrivrutiner f�r att installationen ska lyckas. Vill du v�lja "
"drivrutiner nu?"

#: ../loader/loader.c:3644
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "K�r anaconda - var v�nlig v�nta...\n"

#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor.  This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Kan inte l�sa diskkontrollsumman fr�n den prim�ra identifieraren. Detta "
"betyder troligtvis att disken skapades utan att kontrollsumman lades till."

#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
msgstr "Kontrollerar \"%s\"..."

#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
msgstr "Kontrollerar medium nu..."

#: ../loader/mediacheck.c:248
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Kunde inte hitta installationsavbilden %s"

#: ../loader/mediacheck.c:261
msgid ""
"FAIL.\n"
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""
"MISSLYCKADES.\n"
"\n"
"Det rekommenderas att du inte anv�nder detta medium."

#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
"PASS.\n"
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
"LYCKADES.\n"
"\n"
"Det �r OK att installera fr�n detta medium."

#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
"NA.\n"
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
"Ingen uppgift.\n"
"\n"
"Ingen kontrollsummeinformation �r tillg�nglig, kan inte verifiera medium."

#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
msgstr "Resultat fr�n mediekontroll"

#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
msgid ""
"of the image:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"av avbilden:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
msgstr "Mediekontrollen %s�r klar, resultatet �r: %s\n"

#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "Montering av drivrutinsdiskett misslyckades: %s."

#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr "Fel diskett sattes in."

#: ../loader/modules.c:423
msgid "Loading"
msgstr "L�ser in"

#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "L�ser in %s-drivrutinen..."

#: ../loader/modules.c:442
msgid "Driver Disk"
msgstr "Drivrutinsdiskett"

#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr "S�tt i %s-drivrutinsdisketten nu."

#: ../loader/net.c:62
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your %s server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      %s for your architecture\n"
msgstr ""
"Ange f�ljande information:\n"
"\n"
"    o din %s-servers namn eller IP-nummer\n"
"    o katalogen p� denna server som inneh�ller\n"
"      %s f�r din arkitektur\n"

#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
msgstr "Namn p� NFS-server:"

#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat-katalog:"

#: ../loader/net.c:185
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-konfiguration"

#: ../loader/net.c:259
msgid "Nameserver IP"
msgstr "Namnserver-IP"

#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812
msgid "Nameserver"
msgstr "Namnserver"

#: ../loader/net.c:264
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"Din beg�ran av dynamisk IP inneh�ll IP-konfigurationsinformation, men den "
"inneh�ll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har f�r namnserver b�r du "
"ange det nu. Om du inte har denna information kan du l�mna f�ltet blankt och "
"installationen kommer att forts�tta."

#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Ogiltig IP-information"

#: ../loader/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Du skrev in en ogiltig IP-adress."

#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Ange IP-konfigurationen f�r denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-"
"adress i form av tal �tskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Anv�nd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurera TCP/IP"

#: ../loader/net.c:400
msgid "Missing Information"
msgstr "Information saknas"

#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du m�ste skriva in b�de en giltig IP-adress och en n�tmask."

#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP"

#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "S�nder f�rfr�gan om IP-information..."

#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Unders�ker v�rdnamn och dom�n..."

#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "felaktigt argument till kickstart-n�tverkskommando %s : %s"

#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i n�tverkskommando"

#: ../loader/net.c:806
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Startprotokoll att anv�nda"

#: ../loader/net.c:808
msgid "Network gateway"
msgstr "N�tverksgateway"

#: ../loader/net.c:810
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"

#: ../loader/net.c:819
msgid "Domain name"
msgstr "Dom�nnamn"

#: ../loader/net.c:822
msgid "Network device"
msgstr "N�tverksenhet"

#: ../loader/net.c:894
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element   |  <Blanksteg> v�ljer   |  <F12> n�sta "
"sk�rm"

#: ../loader/net.c:895
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  � 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:897
msgid "Network configuration"
msgstr "N�tverkskonfiguration"

#: ../loader/net.c:898
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Vill du konfigurera n�tverksinst�llningar?"

#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Initierar PC Card-enheter..."

#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr "S�tt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu."

#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Misslyckades med att montera disketten."

#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr "Den d�r disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett."

#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
msgstr "V�ntar p� telnetanslutning..."

#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
msgstr "K�r anaconda via telnet..."

#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att logga in till %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att h�mta %s: %s"

#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
msgstr "H�mtar"

#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-serverns namn:"

#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
msgstr "Webbserverns namn:"

#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "Anv�nd icke-anonym ftp"

#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
msgstr "Anv�nd proxyserver"

#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-konfiguration"

#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-konfiguration"

#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Du m�ste ange ett servernamn."

#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du m�ste ange en katalog."

#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ok�nd v�rd"

#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s �r inget giltigt v�rdnamn."

#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Om du anv�nder icke-anonym ftp anger du anv�ndarnamnet och l�senordet som du "
"vill anv�nda nedan."

#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Om du anv�nder en HTTP-proxy anger du namnet p� den HTTP-proxyserver som ska "
"anv�ndas."

#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
msgstr "Anv�ndarnamn:"

#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxyport:"

#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-proxyport:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "L�ser in SCSI-drivrutin"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr "Kartbild att visa"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr "Kartbredd (i pixlar)"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr "Anv�nd antialiasing"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr "V�rlden"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr "Sydamerika"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr "Indien"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr "Asien"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr "Kan inte l�sa in tidszonsdata"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr "gglobe-canvas"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765
msgid "View: "
msgstr "Visa: "

msgid "Base"
msgstr "Bas"

msgid "Printing Support"
msgstr "Utskriftsst�d"

msgid "Classic X Window System"
msgstr "Klassiskt X Window System"

msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"

msgid "Laptop Support"
msgstr "St�d f�r b�rbar dator"

msgid "Sound and Multimedia Support"
msgstr "Ljud- och multimediast�d"

msgid "Network Support"
msgstr "N�tverksst�d"

msgid "Dialup Support"
msgstr "St�d f�r uppringd uppkoppling"

# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
msgstr "Meddelandeskickande och webbverktyg"

msgid "Graphics and Image Manipulation"
msgstr "Grafik- och bildmanipulering"

msgid "News Server"
msgstr "Diskussionsgruppsserver"

msgid "NFS File Server"
msgstr "NFS-filserver"

msgid "Windows File Server"
msgstr "Windows-filserver"

msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Anonym FTP-server"

msgid "SQL Database Server"
msgstr "SQL-databasserver"

msgid "Web Server"
msgstr "Webbserver"

msgid "Router / Firewall"
msgstr "Router/brandv�gg"

msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS-namnserver"

msgid "Network Managed Workstation"
msgstr "N�tverksadministrerad arbetsstation"

msgid "Authoring and Publishing"
msgstr "F�rfattande och publicering"

msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"

msgid "Legacy Application Support"
msgstr "St�d f�r �ldre program"

msgid "Software Development"
msgstr "Programvaruutveckling"

msgid "Kernel Development"
msgstr "K�rnutveckling"

# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
msgstr "Windowskompabilitet/interoperabilitet"

# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Spel och underh�llning"

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr "Alagoas, Sergipe"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr "Alaskatid"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr "Alaskatid - Alaska-utl�paren"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr "Alaskatid - Alaska-utl�parkroken"

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr "Alaskatid - v�stra Alaska"

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr "Aleuterna"

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr "Amap�, � Par�"

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr "Amundsen-Scott-stationen, Sydpolen"

#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
msgstr "Aqtobe (Aktobe)"

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr "Atlant�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Atlanttid - � Labrador"

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
"Atlanttid - Nova Scotia (st�rre delen), NB, V Labrador, � Quebec och PEI"

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr "Atlanttid - Nova Scotia - orter som inte hade sommartid 1966-1971"

#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr "Azorerna"

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarie�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr "Casey-stationen, Bailey-halv�n"

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr "Catamarca (CT)"

#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
msgstr "centrala Kina - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, m.m."

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr "mellersta Krim"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanv�stern"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - st�rre delen"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr "Centraltid"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr "Centraltid - Campeche, Yucatan"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr "Centraltid - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr "Centraltid - Manitoba och v�stra Ontario"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr "Centraltid - gr�nsen mellan Michigan och Wisconsin"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr "Centraltid - st�rre delen"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
msgstr "Centraltid - North Dakota - Oliver County"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr "Centraltid - Quintana Roo"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr "Centraltid - Rainy River och Fort Frances, Ontario"

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr "Centraltid - v�stra Nunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr "Ceuta och Melilla"

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Chatham-�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills"

#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
msgstr "Dornod, Sukhbaatar"

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr "� Amazonas"

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr "� Argentina (BA, DF, SC, TF)"

#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
msgstr "�stra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."

#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
msgstr "�stkusten, norr om Scoresbysund"

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr "�stra Dem. Rep. Kongo"

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
msgstr "P�sk�n och Sala y Gomez"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr "�stlig standardtid - mellersta Nunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr "�stlig standardtid - �stra Nunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr "�stlig standardtid - Indiana - Crawford County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr "�stlig standardtid - Indiana - st�rre delen"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr "�stlig standardtid - Indiana - Starke County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr "�stlig normaltid - Indiana - Switzerland County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr "�stlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr "�stlig tid"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr "�stlig tid - Kentucky - Louisville-omr�det"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr "�stlig tid - Kentucky - Wayne County"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr "�stlig tid - Michigan - st�rre delen"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "�stlig tid - Ontario och Quebec - st�rre delen"

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
"�stlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973"

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr "�stlig tid - Thunder Bay, Ontario"

#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
msgstr "�stra och s�dra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, V�sttimor"

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr "�stra Uzbekistan"

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galapagos�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambier�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "Gilbert�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
msgstr "Heilongjiang"

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr "Irian Jaya och Moluckerna"

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr "Java och Sumatra"

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnstonatollen"

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr "Jujuy (JY)"

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr "Line�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Lord Howe-�n"

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Madeira�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Marquesas�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso, s�dra Mato Grosso"

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr "Mawson-stationen, Holme Bay"

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr "McMurdo-stationen, Ross�n"

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr "Mendoza (MZ)"

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr "Midway�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr "Moskva+00 - v�stra Ryssland"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr "Moskva+01 - Kaspiska havet"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr "Moskva+02 - Uralbergen"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr "Moskva+03 - v�stra Sibirien"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr "Moskva+04 - Jenisejfloden"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr "Moskva+05 - Bajkalsj�n"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr "Moskva+06 - Lenafloden"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr "Moskva+07 - Amurfloden"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
msgstr "Moskva+07 - Sachalin"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Moskva+08 - Magadan"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "Moskva+09 - Kamtjatka"

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr "Moskva+10 - Berings hav"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Normal bergstid - Arizona"

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr "Normal bergstid - Dawson Creek och Fort Saint John, British Columbia"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr "Normal bergstid - Sonora"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr "Bergstid"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr "Bergstid - Alberta, �stra British Columbia och v�stra Saskatchewan"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr "Bergstid - mellersta Nordv�stterritorierna"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr "Bergstid - Chihuahua"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr "Bergstid - Navajo"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr "Bergstid - S Baja, Nayarit, Sinaloa"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr "Bergstid - s�dra Idaho och �stra Oregon"

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr "Bergstid - v�stra Nordv�stterritorierna"

#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr "N� Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr "N� Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)"

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr "Newfoundlands�n"

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr "New South Wales - st�rre delen"

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr "New South Wales - Yancowinna"

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr "nord�stra Mali"

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nordirland"

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr "Nordterritoriet"

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr "Stillahavstid - norra Yukon"

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr "Stillahavstid - s�dra Yukon"

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr "Stillahavstid - v�stra British Columbia"

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr "Palmer-stationen, Anvers�n"

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr "Malaysiska halv�n"

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr "Phoenix�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr "Ponape (Pohnpei)"

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr "Queensland - Helg�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr "Queensland - st�rre delen"

#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
msgstr "Rutenien"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr "Sabah och Sarawak"

#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr "Societets�arna"

#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
msgstr "S�dra Australien"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr "sydv�stra Mali"

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
msgstr "sydv�stra Xinjiang Uyghur"

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr "S och S� Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr "Svalbard"

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr "Syowa-stationen, � Ongul I"

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanien"

#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
msgstr "Thule / Pituffik"

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
msgstr "Tibet och st�rre delen av Xinjiang Uyghur"

#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr "Truk (Chuuk)"

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr "Vostok-stationen, magnetiska Sydpolen"

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake�n"

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr "V Amazonas"

#. generated from zone.tab
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr "V Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"

#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
msgstr "v�stra och mellersta Borneo"

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr "v�stra Dem. Rep. Kongo"

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr "V�stra Australien"

#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
msgstr "V�stra Kazakstan"

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr "v�stra Uzbekistan"

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr "V Par�, Rond�nia"

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr "Yap"

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr "Zaporizjzja, � Lugansk"

#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "Kinesiska (f�renklad)"

#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"

#. generated from lang-table
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#. generated from lang-table
msgid "English"
msgstr "Engelska"

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr "Franska"

#. generated from lang-table
msgid "German"
msgstr "Tyska"

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr "Isl�ndska"

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

#. generated from lang-table
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"

#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"

#. generated from lang-table
msgid "Romanian"
msgstr "Rum�nska"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"

#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"

#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
#~ msgstr "Brasiliansk portugisiska"

#~ msgid "Update current settings"
#~ msgstr "Uppdatera aktuella inst�llningar"

#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "G�r ingenting"

#~ msgid "China coast"
#~ msgstr "Kina, kusten"

#~ msgid "China mountains"
#~ msgstr "Kina, bergen"

#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)"
#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (os�ker p� detta)"

#~ msgid "Eastern Turkestan"
#~ msgstr "�stturkestan"

#~ msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
#~ msgstr "Moskva+08 - Magadan och Sachalin"

#~ msgid "central Kazakhstan"
#~ msgstr "mellersta Kazakstan"

#~ msgid "east Greenland"
#~ msgstr "�stra Gr�nland"

#~ msgid "north Manchuria"
#~ msgstr "norra Manchuriet"

#~ msgid "northwest Greenland"
#~ msgstr "nordv�stra Gr�nland"

#~ msgid "southwest Greenland"
#~ msgstr "sydv�stra Gr�nland"

#~ msgid "west Kazakhstan"
#~ msgstr "v�stra Kazakstan"

#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
#~ msgstr "Vilket spr�k ska anv�ndas under installationen?"

# Bugg. Borde rapporteras.
#~ msgid ""
#~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) "
#~ "images for "
#~ msgstr ""
#~ "Vilken partition, och katalog p� den partitionen, inneh�ller cd-"
#~ "avbilderna (iso9660) av "

#~ msgid ""
#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
#~ "configure additional devices."
#~ msgstr ""
#~ "? Tryck F2 f�r att konfigurera ytterligare enheter om du inte ser den "
#~ "disk du anv�nder i denna lista."

#~ msgid " CD and press %s to retry."
#~ msgstr "-cdskivan och tryck %s f�r att f�rs�ka igen."

# Bugg. Trasigt
#~ msgid ""
#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release "
#~ "of "
#~ msgstr ""
#~ "Disketten som du satte i �r ingen giltig uppdateringsdiskett f�r denna "
#~ "version av "

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

# BUGG. Trasigt!
#~ msgid "You do not have enough RAM to install "
#~ msgstr "Du har inte tillr�ckligt med minne f�r att installera "

#~ msgid " on this machine."
#~ msgstr " p� denna maskin."

# BUGG. Trasigt!
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your NFS server\n"
#~ "    o the directory on that server containing\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "Ange f�ljande information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n"
#~ "    o katalogen p� denna server som inneh�ller\n"
#~ "      "

#~ msgid " for your architecture"
#~ msgstr " f�r din arkitektur"

# BUGG. Trasigt!
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your FTP server\n"
#~ "    o the directory on that server containing\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "Ange f�ljande information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
#~ "    o katalogen p� denna server som inneh�ller\n"
#~ "      "

#~ msgid " for your architecture\n"
#~ msgstr " f�r din arkitektur\n"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your web server\n"
#~ "    o the directory on that server containing\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "Ange f�ljande information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o din webbservers namn eller IP-nummer\n"
#~ "    o katalogen p� denna server som inneh�ller\n"
#~ "      "

#~ msgid " for your architecure\n"
#~ msgstr " f�r din arkitektur\n"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your FTP server\n"
#~ "    o the directory on that server containing\n"
#~ "      %s for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Ange f�ljande information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
#~ "    o katalogen p� denna server som inneh�ller\n"
#~ "      %s f�r din arkitektur"

#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
#~ msgstr "DISPLAY-variabeln �r inte satt. Startar textl�ge!"

#~ msgid "RAID Device"
#~ msgstr "RAID-enhet"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Till_baka"

#~ msgid "_Abort installation"
#~ msgstr "_Avbryt installation"

#~ msgid "_Release Notes"
#~ msgstr "_Versionsinformation"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: �r du s�ker p� att du vill avsluta installationen av Red Hat "
#~ "Linux?"

#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
#~ msgstr "Installationsprogram f�r Red Hat Linux"

#~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
#~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)"

#~ msgid "ASCII - MieMouse (serial)"
#~ msgstr "ASCII - MieMouse (seriell)"

#~ msgid "ASCII - MieMouse (PS/2)"
#~ msgstr "ASCII - MieMouse (PS/2)"

#~ msgid "ATI - Bus Mouse"
#~ msgstr "ATI - Bus Mouse"

#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)"
#~ msgstr "Allm�n - 2-knapparsmus (seriell)"

#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)"
#~ msgstr "Allm�n - 3-knapparsmus (seriell)"

#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)"
#~ msgstr "Allm�n - 2-knapparsmus (PS/2)"

#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)"
#~ msgstr "Allm�n - 3-knapparsmus (PS/2)"

#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)"
#~ msgstr "Allm�n - 2-knapparsmus (USB)"

#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)"
#~ msgstr "Allm�n - 3-knapparsmus (USB)"

#~ msgid "Genius - NetMouse (serial)"
#~ msgstr "Genius - NetMouse (seriell)"

#~ msgid "Genius - NetMouse (PS/2)"
#~ msgstr "Genius - NetMouse (PS/2)"

#~ msgid "Genius - NetMouse Pro (PS/2)"
#~ msgstr "Genius - NetMouse Pro (PS/2)"

#~ msgid "Genius - NetScroll (PS/2)"
#~ msgstr "Genius - NetScroll (PS/2)"

#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (serial)"
#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (seriell)"

#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)"
#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)"

#~ msgid "Logitech - C7 Mouse (serial, old C7 type)"
#~ msgstr "Logitech - C7 Mouse (seriell, gamla C7-typen)"

#~ msgid "Logitech - CC Series (serial)"
#~ msgstr "Logitech - CC Series (seriell)"

#~ msgid "Logitech - Bus Mouse"
#~ msgstr "Logitech - Bus Mouse"

#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (serial)"
#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (seriell)"

#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)"
#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)"

#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (seriell)"

#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"

#~ msgid "Logitech - MouseMan Wheel (USB)"
#~ msgstr "Logitech - MouseMan Wheel (USB)"

#~ msgid "Microsoft - Compatible Mouse (serial)"
#~ msgstr "Microsoft - Kompatibel mus (seriell)"

#~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)"
#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller h�gre (seriell)"

#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)"
#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (seriell)"

#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)"
#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)"

#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (USB)"
#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (USB)"

#~ msgid "Microsoft - Bus Mouse"
#~ msgstr "Microsoft - Bus Mouse"

#~ msgid "Mouse Systems - Mouse (serial)"
#~ msgstr "Mouse Systems - Mouse (seriell)"

#~ msgid "MM - Series (serial)"
#~ msgstr "MM - Series (seriell)"

#~ msgid "MM - HitTablet (serial)"
#~ msgstr "MM - HitTablet (seriell)"

#~ msgid "Sun - Mouse"
#~ msgstr "Sun - Mouse"

#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Initierar"

#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "V�nta medan enhet %s formateras...\n"

#~ msgid "Please enter a volume group name."
#~ msgstr "Ange ett volymgruppsnamn."

#~ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
#~ msgstr "Volymgruppsnamn f�r vara h�gst 128 tecken l�nga"

#~ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
#~ msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s �r inte giltigt."

#~ msgid ""
#~ "Error - the volume group name contains illegal characters  or spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Fel - volymgruppsnamnet inneh�ller otill�tna tecken eller blanktecken."

#~ msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Fel - volymgruppsnamnet inneh�ller otill�tna tecken eller blanktecken."

#~ msgid "Please enter a logical volume name."
#~ msgstr "Ange ett logiskt volymnamn."

#~ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
#~ msgstr "Logiska volymnamn f�r h�gst vara 128 tecken"

#~ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
#~ msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s �r inte giltigt."

#~ msgid ""
#~ "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Fel - det logiska volymnamnet inneh�ller otill�tna tecken eller "
#~ "blanktecken."

#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
#~ msgstr "DASD-partitioner kan endast tas bort med fdasd"

#~ msgid ""
#~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Borttagning av logiska volymer fr�n tr�dvyn st�ds f�r tillf�llet inte."

#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is part of a LVM volume group."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den �r en del av en LVM-"
#~ "volymgrupp."

#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Du m�ste g� tillbaka och anv�nda fdasd f�r att initiera denna partition"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
#~ "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition "
#~ "to make sure files from a previous operating system installation do not "
#~ "cause problems with this installation of Linux. However, if this "
#~ "partition contains files that you need to keep, such as a users home "
#~ "directories, then you should continue without formatting this "
#~ "partition. \n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue without formattingthe partition ?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att anv�nda en befintlig partition f�r denna installation "
#~ "utan att formatera den. Red Hat rekommenderar att du formaterar denna "
#~ "partition f�r att f�rs�kra dig om att filer fr�n en tidigare "
#~ "operativsystemsinstallation inte orsakar problem med denna version av "
#~ "Linux. Om denna partition inneh�ller filer som du vill beh�lla, som till "
#~ "exempel hemkataloger, b�r du dock forts�tta utan att formatera denna "
#~ "partition.\n"
#~ "\n"
#~ "�r du s�ker p� att du vill forts�tta utan att formatera partitionen?"

#~ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
#~ msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas p� en logisk volym."

#~ msgid "System accounts can not be added here."
#~ msgstr "Systemkonton kan inte l�ggas till h�r."

#~ msgid "Select framebuffer resolution"
#~ msgstr "V�lj rambuffertuppl�sning"

#~ msgid ""
#~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use "
#~ "as your framebuffer settings."
#~ msgstr ""
#~ "V�lj den uppl�sning och det bitdjup som du vill anv�nda som dina "
#~ "rambuffertinst�llningar."

#~ msgid "Bit Depth"
#~ msgstr "Bitdjup"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "No Framebuffer"
#~ msgstr "Ingen rambuffert"

#~ msgid "Enter Boot Loader Password"
#~ msgstr "Ange l�senord f�r startprogram"

#~ msgid "Passwords don't match"
#~ msgstr "L�senorden st�mmer inte �verens"

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Inget l�senord"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Byt l�senord"

#~ msgid ""
#~ "The following affect options passed to the kernel on boot.  FIXME."
#~ "Obviously there needs to be more explanatory text here and throughout and "
#~ "better spacing"
#~ msgstr ""
#~ "F�ljande p�verkar flaggor som skickas tll k�rnan vid uppstart. FIXME."
#~ "Sj�lvklart m�ste det finnas mer f�rklarande text h�r och genomg�ende och "
#~ "b�ttre mellanrum"

#~ msgid "Use Framebuffer Mode"
#~ msgstr "Anv�nd rambuffertl�ge"

#~ msgid "Use a Boot Loader Password"
#~ msgstr "Anv�nd ett l�senord f�r startprogrammet"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Ange l�senord"

#~ msgid "Force LBA32"
#~ msgstr "Tvinga LBA32"

#~ msgid "General kernel parameters"
#~ msgstr "Allm�nna parametrar till k�rnan"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Avbild"

#~ msgid ""
#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this "
#~ "operating system.  The device is the device which it boots from."
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten �r vad som visas i startprogrammet och som du kan v�lja f�r att "
#~ "starta detta operativsystem. Enheten �r den enhet som den startar fr�n."

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"

#~ msgid "Default Boot Target"
#~ msgstr "Standardstartm�l"

#~ msgid "You must specify a label for the entry"
#~ msgstr "Du m�ste ange en etikett f�r posten"

#~ msgid "Boot label contains illegal characters"
#~ msgstr "Startetiketten inneh�ller otill�tna tecken"

#~ msgid "Duplicate Label"
#~ msgstr "Dublettetikett"

#~ msgid "This label is already in use for another boot entry."
#~ msgstr "Denna etikett anv�nds redan f�r en annan startpost."

#~ msgid "Duplicate Device"
#~ msgstr "Dublettenhet"

#~ msgid "This device is already being used for another boot entry."
#~ msgstr "Denna enhet anv�nds redan f�r en annan startpost."

#~ msgid "Cannot Delete"
#~ msgstr "Kan inte ta bort"

#~ msgid ""
#~ "You cannot remove the system being installed from the bootloader options."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras fr�n alternativen till "
#~ "startprogrammet."

#~ msgid "Insert some text about booting other operating systems"
#~ msgstr "Infoga en text om startande av andra operativsystem"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_L�gg till"

#~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc"
#~ msgstr "Blah, detta �r BIOS-enhetsordningen, mer information, och s� vidare"

#~ msgid "fdasd"
#~ msgstr "fdasd"

#~ msgid "Select drive to run fdasd on"
#~ msgstr "V�lj enhet att k�ra fdasd p�"

#~ msgid "Warning: Bad Token"
#~ msgstr "Varning: Felaktigt element"

#~ msgid "Point to Point (IP)"
#~ msgstr "Punkt till punkt (IP)"

#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Alla paket"

#~ msgid "LVM: %s"
#~ msgstr "LVM: %s"

#~ msgid "LVM Volume Group"
#~ msgstr "LVM-volymgrupp"

#~ msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
#~ msgstr "Slutcylindern m�ste vara st�rre �n startcylindern."

#~ msgid "_Modify Partition"
#~ msgstr "_�ndra partition"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Forts�tt"

#~ msgid "Make Logical Volume"
#~ msgstr "Skapa logisk volym"

#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Monteringspunkt:"

#~ msgid "Filesystem:"
#~ msgstr "Filsystem:"

#~ msgid "ext3"
#~ msgstr "ext3"

#~ msgid "Logical Volume Name:"
#~ msgstr "Namn p� logisk volym:"

#~ msgid "Illegal size"
#~ msgstr "Otill�ten storlek"

#~ msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Den beg�rda storleken som angavs �r inte ett giltigt tal st�rre �n 0."

#~ msgid "Bad mount point"
#~ msgstr "Felaktig monteringspunkt"

#~ msgid "Mount point in use"
#~ msgstr "Monteringspunkten anv�nds"

#~ msgid "The mount point %s is in use, please pick another."
#~ msgstr "Monteringspunkten %s anv�nds, v�lj en annan."

#~ msgid "Illegal Logical Volume Name"
#~ msgstr "Otill�tet namn p� logisk volym"

#~ msgid "Illegal logical volume name"
#~ msgstr "Otill�tet namn p� logisk volym"

#~ msgid "The logical volume name %s is already in use. Please pick another."
#~ msgstr "Det logiska volymnamnet %s anv�nds redan. V�lj ett annat."

#~ msgid "Are you sure you want to remove the logical volume %s?"
#~ msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort den logiska volymen %s?"

#~ msgid "Not enough physical volumes"
#~ msgstr "Inte tillr�ckligt med logiska volymer"

#~ msgid "At least one LVM partition is needed."
#~ msgstr "�tminstone en LVM-partition beh�vs."

#~ msgid "Make LVM Device"
#~ msgstr "Skapa LVM-enhet"

#~ msgid "Volume Group Name:"
#~ msgstr "Namn p� volymgrupp:"

#~ msgid "Physical Volumes to Use:"
#~ msgstr "Fysiska volymer att anv�nda:"

#~ msgid "Logical Volume Name"
#~ msgstr "Namn p� logisk volym"

#~ msgid "Logical Volumes"
#~ msgstr "Logiska volymer"

#~ msgid "Not enough space"
#~ msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme"

#~ msgid ""
#~ "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume "
#~ "group only has %g MB.  Please either make the volume group larger or make "
#~ "the logical volume(s) smaller."
#~ msgstr ""
#~ "De logiska volymerna som du har konfigurerat kr�ver %g MB, men "
#~ "volymgruppen har endast %g MB. G�r antingen volymgruppen st�rre eller de "
#~ "logiska volymerna mindre."

#~ msgid "Invalid Volume Group Name"
#~ msgstr "Ogiltigt namn p� volymgrupp"

#~ msgid "Name in use"
#~ msgstr "Namnet anv�nds"

#~ msgid "The volume group name %s is already in use. Please pick another."
#~ msgstr "Volymgruppsnamnet %s anv�nds redan. V�lj en annan."

#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"

#~ msgid "Unknown video card"
#~ msgstr "Ok�nt grafikkort"

#~ msgid ""
#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this "
#~ "error to bugzilla.redhat.com."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel har intr�ffat vid valet av grafikkortet %s. Var v�nlig och "
#~ "rapportera detta fel p� bugzilla.redhat.com."

#~ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av z/IPL-startprogram"

#~ msgid ""
#~ "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "The root partition will be the one you selected previously in the "
#~ "partition setup.\n"
#~ "\n"
#~ "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
#~ "default.\n"
#~ "\n"
#~ "If you wish to make changes later after the installation feel free to "
#~ "change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
#~ "your setup may require."
#~ msgstr ""
#~ "Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras p� ditt system.\n"
#~ "\n"
#~ "Rotpartitionen kommer att vara den du valde tidigare under "
#~ "partitionskonfigurationen.\n"
#~ "\n"
#~ "K�rnan som anv�nds f�r att starta maskinen kommer att vara den som "
#~ "installeras som standard.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du vill g�ra �ndringar senare efter installationen kan du redigera "
#~ "konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan nu ange n�gra ytterligare k�rnparametrar som din maskin eller din "
#~ "konfiguration kr�ver."

#~ msgid ""
#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
#~ "press <Enter> to reboot your system.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort alla disketter som du har anv�nt under installationen och tryck "
#~ "<Retur> f�r att starta om din maskin.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
#~ "\n"
#~ "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation �r f�rdig.\n"
#~ "\n"
#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information om anv�ndning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
#~ "p� http://www.redhat.com/support/manuals."

#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
#~ msgstr "V�lj enhet att k�ra fdasd eller dasdfmt p�"

#~ msgid "Edit Partitions"
#~ msgstr "Redigera partitioner"

#~ msgid "Format DASD"
#~ msgstr "Formatera DASD"

#~ msgid "An error occured while running %s on drive %s."
#~ msgstr "Ett fel intr�ffade vid k�rning av %s p� enhet %s."

#~ msgid ""
#~ "Running dasdfmt means the loss of \n"
#~ "ALL DATA on drive %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want this?"
#~ msgstr ""
#~ "Att k�ra dasdfmt inneb�r att ALL DATA\n"
#~ "kommer att g� f�rlorad p� enhet %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du verkligen detta?"

#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem "
#~ "or use dasdfmt.\n"
#~ "\n"
#~ "Back to the fdasd screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel har uppst�tt - inga giltiga enheter som kan anv�ndas f�r att "
#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Unders�k din h�rdvara f�r orsaken till "
#~ "detta problem eller anv�nd dasdfmt.\n"
#~ "\n"
#~ "Tillbaka till fdasd-sk�rmen?"

#~ msgid "Point to Point (IP):"
#~ msgstr "Punkt till punkt (IP):"

#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Du m�ste g� tillbaka och anv�nda fdasd f�r att initiera denna partition"

#~ msgid ""
#~ "    F1-Help                 F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-"
#~ "OK        "
#~ msgstr ""
#~ "     F1-Hj�lp           F3-Redigera   F4-Ta bort   F5-�terst�ll   F12-"
#~ "OK     "

#~ msgid "Bad User Name"
#~ msgstr "Felaktigt anv�ndarnamn"

#~ msgid ""
#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Denna systemanv�ndare �r redan konfigurerad. Du beh�ver inte ange den "
#~ "anv�ndaren h�r."

#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"

#~ msgid "z/IPL Configuration"
#~ msgstr "z/IPL-konfiguration"

#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
#~ msgstr "V�lkommen till Red Hat Linux"

#~ msgid "Integrity Check"
#~ msgstr "Integritetskontroll"

#~ msgid ""
#~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) "
#~ "images for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using "
#~ "listed here, press F2 to configure additional devices."
#~ msgstr ""
#~ "Vilken partition, och katalog p� den partitionen, inneh�ller cd-"
#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 f�r att konfigurera "
#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du anv�nder i denna lista."

#~ msgid ""
#~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue."
#~ msgstr ""
#~ "S�tt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n"
#~ "\n"
#~ "S�tt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s f�r att forts�tta."

#~ msgid ""
#~ "We will now test your media before installing.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose 'Skip' if you would like to skip this test."
#~ msgstr ""
#~ "Vi kommer nu att testa ditt medium innan installation.\n"
#~ "\n"
#~ "V�lj \"Hoppa �ver\" om du vill hoppa �ver detta test."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your FTP server\n"
#~ "    o the directory on that server containing\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ange f�ljande information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
#~ "    o katalogen p� denna server som inneh�ller\n"
#~ "      Red Hat Linux f�r din arkitektur\n"

#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "L�senord (en g�ng till):"

#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Anv�ndar-ID"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"

#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbiska"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakiska"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkiska"

#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den anv�nds av "
#~ "installationsprogrammet."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Please specify a maximum size for the partition."
#~ msgstr "Ange en maximalstorlek f�r partitionen."

#~ msgid "Specify Start"
#~ msgstr "Ange start"

#~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition."
#~ msgstr "Ange en startcylinder f�r partitionen.."

#~ msgid "Specify End"
#~ msgstr "Ange slut"

#~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition."
#~ msgstr "Ange en slutcylinder f�r partitionen."

#~ msgid "Specify Size"
#~ msgstr "Ange storlek"

#~ msgid "Please specify the  size for the partition."
#~ msgstr "Ange storleken f�r partitionen."

#~ msgid "partitioning did not meet requirements"
#~ msgstr "partitioneringen uppfyllde inte kraven"

#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
#~ msgstr "%s-katalogen m�ste finnas p� rotfilsystemet."

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr ""
#~ "Monteringspunkten %s �r otill�ten.\n"
#~ "\n"
#~ "Monteringspunkter m�ste b�rja med ett inledande /."

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr ""
#~ "Monteringspunkten %s �r otill�ten.\n"
#~ "\n"
#~ "Monteringspunkter f�r inte sluta med ett /."

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr ""
#~ "Monteringspunkten %s �r otill�ten.\n"
#~ "\n"
#~ "Monteringspunkter kan bara inneh�lla skrivbara tecken."

#~ msgid ""
#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har beg�rt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras p� en FAT-partition "
#~ "av DOS-typ. Du kan g�ra detta men du kan inte anv�nda n�gra andra "
#~ "filsystem f�r ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett "
#~ "hastighetsstraff p� grund av att icke-Linuxpartitioner anv�nds. Vill du "
#~ "forts�tta?"

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Monteringpunkten %s �r otill�ten.\n"
#~ "\n"
#~ "Systempartitioner m�ste vara p� \"Linux Native\"-partitioner."

#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
#~ msgstr ""
#~ "P� denna arkitektur m�ste /boot finnas p� ett DOS-kompatibelt filsystem %"
#~ "x."

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr ""
#~ "Monteringspunkten %s �r otill�ten.\n"
#~ "\n"
#~ "/usr m�ste vara p� en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym."

#~ msgid "Too Many Drives"
#~ msgstr "F�r m�nga h�rddiskar"

#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
#~ "that you saw this message."
#~ msgstr ""
#~ "Du har f�r fler h�rddiskar �n detta program st�der. Anv�nd programmet "
#~ "fdisk f�r att konfigurera h�rddiskarna och var v�nlig och meddela Red Hat "
#~ "Software (p� engelska) om att du fick detta meddelande."

#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
#~ msgstr "Fel vid skapande av enhetsnoder"

#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
#~ "drives in your system.  This may be because you have run out of disk "
#~ "space on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel intr�ffade n�r enhetsnoder skulle skapas f�r h�rddiskarna i ditt "
#~ "system. Detta kan bero p� att du har f�r lite ledigt diskutrymme p� /tmp-"
#~ "partitionen."

#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new filesystems.  Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel har uppst�tt - inga giltiga enheter som kan anv�ndas f�r att "
#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var v�nlig och unders�k din h�rdvara "
#~ "f�r orsaken till problemet."

#~ msgid "Skip Drive"
#~ msgstr "Hoppa �ver h�rddisk"

#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions "
#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
#~ "Partitionstabellen p� enhet %s �r trasig. F�r att skapa nya partitioner "
#~ "m�ste den initieras, vilket kommer att f�rst�ra ALL DATA p� denna enhet."

#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Felaktig partitionstabell"

#~ msgid "BSD Disklabel"
#~ msgstr "BSD-h�rddisketikett"

#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
#~ "Disklabels."
#~ msgstr ""
#~ "En disk med en BSD-h�rddisketikett har uppt�cks. Red Hat-installationen "
#~ "st�der endast BSD-etiketter i skrivskyddat l�ge, s� du m�ste anv�nda en "
#~ "anpassad installation och fdisk (ist�llet f�r Disk Druid) f�r maskiner "
#~ "med BSD-etiketter."

#~ msgid "System error %d"
#~ msgstr "Systemfel %d"

#~ msgid "Fdisk Error"
#~ msgstr "Fdisk-fel"

#~ msgid ""
#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was "
#~ "partitioned.  This can be corrected by specifying the drive geometry on "
#~ "the kernel command line when booting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Detta intr�ffar p� grund av att diskgeometrin som uppt�cktes av k�rnan "
#~ "som anv�nds i installationsprogrammet skiljer sig fr�n den diskgeometri "
#~ "som anv�ndes n�r disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att "
#~ "ange diskgeometrin p� kommandoraden vid starten av "
#~ "installationsprogrammet."

#~ msgid ""
#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
#~ "which has a partition type of zero (0).  A partition type of zero means "
#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have "
#~ "been caused by another operating system's partitioning program.  This "
#~ "condition is not supported by the anaconda installer.  You may be able to "
#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
#~ "partitioning program."
#~ msgstr ""
#~ "Detta fel har uppst�tt p� grund av att det finns en logisk partition p� "
#~ "enheten med en partitionstyp som �r noll (0). En partitionstyp som �r "
#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte �r helt definierad, och kan "
#~ "ha orsakats av ett annat operativsystems partitioneringsprogram. Denna "
#~ "situation st�ds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan "
#~ "st�lla in partitionstypen korrekt genom att anv�nda ditt andra "
#~ "operativsystems partitioneringsprogram."

#~ msgid "<Swap Partition>"
#~ msgstr "<V�xlingspartition (swap)>"

#~ msgid "Couldnt find partition named %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte hitta partitionen med namnet %s\n"

#~ msgid "Root partition"
#~ msgstr "Rotpartition"

#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
#~ "the disk."
#~ msgstr ""
#~ "V�xten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha g�tt fel p� grund av 1024-"
#~ "cylindersgr�nsen f�r uppstart. Om detta �r fallet kan att l�gga till en /"
#~ "boot-partition (50 MB duger) till�ta att rotpartitionen v�xer s� att den "
#~ "fyller disken."

#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
#~ "the disk."
#~ msgstr ""
#~ "V�xten av rotpartitionen (/) verkar ha g�tt fel p� grund av 1024-"
#~ "cylindersgr�nsen f�r uppstart. Om detta �r fallet kan att l�gga till en /"
#~ "boot-partition (50 MB duger) till�ta att rotpartitionen v�xer s� att den "
#~ "fyller disken."

#~ msgid "Delete Partition"
#~ msgstr "Ta bort partition"

#~ msgid "Cannot Edit Partitions"
#~ msgstr "Kan inte redigera partitioner"

#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p� en partition som inte �r ext2 och "
#~ "kan d�rf�r inte �ndra andra partitioner."

#~ msgid "Size (Megs):"
#~ msgstr "Storlek (MB):"

#~ msgid "Use remaining space?"
#~ msgstr "Anv�nd �terst�ende utrymme?"

#~ msgid "Allocation Status:"
#~ msgstr "Allokeringsstatus:"

#~ msgid "Successful"
#~ msgstr "Lyckades"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Misslyckades"

#~ msgid "Failure Reason:"
#~ msgstr "Felorsak:"

#~ msgid "Partition Type:"
#~ msgstr "Partitionstyp:"

#~ msgid "No Mount Point"
#~ msgstr "Ingen monteringspunkt"

#~ msgid ""
#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
#~ "want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte valt n�gon monteringspunkt f�r denna partition. �r du s�ker "
#~ "p� att det �r det du vill?"

#~ msgid "Mount Point Error"
#~ msgstr "Fel p� monteringspunkt"

#~ msgid ""
#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition.  "
#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
#~ "partitions also.  Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Du har f�rs�kt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande "
#~ "partitition. Du kan inte g�ra det nu eftersom monteringspunkter �ven har "
#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, s� kan du "
#~ "sedan knyta \"/\" till denna partition."

#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
#~ "Please select a valid mount point."
#~ msgstr ""
#~ "Monteringspunkten du bad om �r antingen otill�ten eller anv�nds redan. "
#~ "V�lj en giltig monteringspunkt."

#~ msgid "Size Error"
#~ msgstr "Felaktig storlek"

#~ msgid ""
#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken du bad om �r inte till�ten. F�rs�kra dig om att den �r st�rre "
#~ "�n 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)."

#~ msgid "Swap Size Error"
#~ msgstr "Felaktig storlek p� v�xlingspartition"

#~ msgid ""
#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Du har skapat en f�r stor v�xlingspartition. Den maximala storleken p� en "
#~ "v�xlingspartition �r %ld megabyte."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which "
#~ "could cause the install to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek p� minst %ld "
#~ "megabyte. Du f�rs�ker skapa en som �r %ld megabyte, vilket skulle g�ra "
#~ "att installationen misslyckades.\n"
#~ "\n"
#~ "�r du s�ker p� att du vill g�ra detta?"

#~ msgid "Warning: Root FS Size"
#~ msgstr "Varning: Storlek p� rotfilsystemet"

#~ msgid "No Drives Specified"
#~ msgstr "Inga h�rddiskar angivna"

#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
#~ msgstr "Du m�ste begr�nsa denna partition till �tminstone en h�rddisk."

#~ msgid "No RAID Drive Constraint"
#~ msgstr "Ingen restriktion p� RAID-enhet"

#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
#~ "to a single drive.\n"
#~ " Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
#~ "enda disk.\n"
#~ " �r du s�ker p� att det �r det du vill?"

#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
#~ "enda disk. V�lj en disk att binda denna partition till."

#~ msgid "Cannot Add Partitions"
#~ msgstr "Kan inte l�ga till partitioner"

#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p� en partition som inte �r ext2, s� "
#~ "du kan inte l�gga till andra partitioner."

#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
#~ msgstr "RAID-information inkomplett"

#~ msgid ""
#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Raidenheten /dev/%s inneh�ller nu partitioner som inte har allokerats. "
#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den best�r "
#~ "av. Var v�nlig och s�tt samman raidenheten igen med allokerade "
#~ "partitioner."

#~ msgid "Cannot Remove /boot"
#~ msgstr "Kan inte ta bort /boot"

#~ msgid ""
#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device.  Switch \"/\" "
#~ "to a non-RAID device first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns p� en RAID-enhet. Flytta \"/"
#~ "\"till en enhet som inte �r RAID f�rst."

#~ msgid "Unallocated Partitions"
#~ msgstr "Oallokerade partitioner"

#~ msgid ""
#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
#~ "with the reason they were not allocated."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns f�r n�rvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan "
#~ "�ver beg�rda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan "
#~ "tillsammans med anledningen till varf�r de inte blev allokerade."

#~ msgid "Cannot Edit Raid"
#~ msgstr "Kan inte redigera RAID"

#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p� en partition som inte �r ext2, s� "
#~ "du kan inte redigera RAID-enheter."

#~ msgid "RAID Device: /dev/"
#~ msgstr "RAID-enhet: /dev/"

#~ msgid "RAID Type:"
#~ msgstr "RAID-typ:"

#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
#~ msgstr "Partitioner f�r RAID-kedja:"

#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
#~ msgstr "Du har inte valt n�gon monteringspunkt. En monteringspunkt kr�vs."

#~ msgid ""
#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
#~ "drives on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "These drives are: "
#~ msgstr ""
#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara inneh�lla partitioner fr�n de f�rsta "
#~ "tv� h�rddiskarna p� ditt system.\n"
#~ "\n"
#~ "Dessa h�rddiskar �r: "

#~ msgid "Booting From RAID Warning"
#~ msgstr "Start fr�n RAID-varning"

#~ msgid "No RAID Device"
#~ msgstr "Ingen RAID-enhet"

#~ msgid "You need to selected a RAID device."
#~ msgstr "Du m�ste v�lja en RAID-enhet."

#~ msgid "Used Raid Device"
#~ msgstr "Anv�nd RAID-enhet"

#~ msgid "Not Enough Partitions"
#~ msgstr "Inte tillr�ckligt med partitioner"

#~ msgid ""
#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte konfigurerat tillr�ckligt med partitioner f�r den RAID-typ du "
#~ "har valt."

#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
#~ msgstr "Otill�ten RAID-typ f�r /boot"

#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) �r endast till�tna p� RAID-1."

#~ msgid "Illegal RAID mountpoint"
#~ msgstr "Otill�ten RAID-monteringspunkt"

#~ msgid ""
#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
#~ "partition (non-RAID) as well."
#~ msgstr ""
#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) p� Alpha utan att en /boot-"
#~ "partition (som inte �r RAID) samtidigt ocks� finns."

#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
#~ "this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
#~ "is possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Partitionen %s �r en redan existerande partition i gruppen av partitioner "
#~ "f�r denna RAID-enhet. Monteringspunkten �r satt till /boot. �r du s�ker "
#~ "p� att det �r m�jligt att starta fr�n denna partition?"

#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
#~ msgstr "Anv�nd redan existerande partition?"

#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
#~ msgstr "Kan inte l�gga till RAID-enheter"

#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p� en partition som inte �r ext2, s� "
#~ "du kan inte l�gga till RAID-enheter."

#~ msgid "Auto-Partition"
#~ msgstr "Paritionera automatiskt"

#~ msgid "Using Existing Disk Space"
#~ msgstr "Anv�nd existerande diskutrymme"

#~ msgid "Remove Linux partitions"
#~ msgstr "Ta bort Linuxpartitioner"

#~ msgid "Use existing free space"
#~ msgstr "Anv�nd existerande ledigt utrymme"

#~ msgid "Intended Use"
#~ msgstr "Avsedd anv�ndning"

#~ msgid "Reset Partition Table"
#~ msgstr "�terst�ll partitionstabellen"

#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
#~ msgstr "�terst�ll partitionstabellen till originalinneh�llet? "

#~ msgid "<Swap>"
#~ msgstr "<Swap>"

#~ msgid "<RAID>"
#~ msgstr "<RAID>"

#~ msgid "<not set>"
#~ msgstr "<inte angiven>"

#~ msgid "Requested"
#~ msgstr "Beg�rt"

#~ msgid "Actual"
#~ msgstr "Faktisk"

#~ msgid "Drive"
#~ msgstr "H�rddisk"

#~ msgid "Geom [C/H/S]"
#~ msgstr "Geom [C/H/S]"

#~ msgid "Total (M)"
#~ msgstr "Totalt"

#~ msgid "Free (M)"
#~ msgstr "Ledigt"

#~ msgid "Used (M)"
#~ msgstr "Anv�nt"

#~ msgid "Used (%)"
#~ msgstr "Anv�nt (%)"

#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
#~ msgstr "Det finns oallokerade partitioner..."

#~ msgid ""
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Du m�ste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan forts�tta."

#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Partitioner"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_L�gg till..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Redigera..."

#~ msgid "_Make RAID Device"
#~ msgstr "_Skapa RAID-enhet"

#~ msgid "Auto Partition"
#~ msgstr "Partitionera automatiskt"

#~ msgid "Drive Summary"
#~ msgstr "H�rddisksammanfattning"

#~ msgid "Swap Partition"
#~ msgstr "V�xlingspartition (swap)"

#~ msgid "Raid Partition"
#~ msgstr "RAID-partition"

#~ msgid "Edit New Partition"
#~ msgstr "Redigera ny partition"

#~ msgid "Use remaining space?:"
#~ msgstr "Anv. �terst. plats?:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"

#~ msgid "Current Disk Partitions"
#~ msgstr "Nuvarande diskpartitioner"

#~ msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
#~ msgstr "   Monteringspunkt      Enhet      Beg�rt      Faktisk        Typ"

#~ msgid ""
#~ "    F1-Help     F2-Add      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-"
#~ "Ok        "
#~ msgstr ""
#~ "    F1-Hj�lp  F2-L�gg till  F3-Redigera  F4-Ta bort  F5-�terst�ll  F12-"
#~ "Ok    "

#~ msgid "Drive Summaries"
#~ msgstr "H�rddisksammanfattning"

#~ msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
#~ msgstr "  H�rddisk   Geom [C/H/S]      Totalt   Anv�nt  Ledigt"

#~ msgid ""
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Du m�ste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
#~ "(ext2) innan du kan forts�tta."

#~ msgid "No Swap Partition"
#~ msgstr "Ingen v�xlingspartition"

#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Du m�ste skapa en v�xlingspartition (swappartition) f�r att kunna "
#~ "forts�tta installationen."

#~ msgid "No /boot/efi Partition"
#~ msgstr "Ingen /boot/efi-partition"

#~ msgid ""
#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
#~ "partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Du m�ste knyta monteringspunkten /boot/efi till en prim�r partition av "
#~ "FAT-typ innan du kan forts�tta installationen."

#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
#~ "written to the disk.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte "
#~ "att skrivas till disk.\n"
#~ "\n"
#~ "�r du s�ker p� att du vill avsluta?"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Spara �ndringar"

#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
#~ msgstr "Spara �ndringar av partitionstabell(er)?"

#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
#~ msgstr "Du kan endast ta bort NFS-monteringar."

#~ msgid "Horizontal Frequency Range"
#~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall"

#~ msgid "Vertical Frequency Range"
#~ msgstr "Vertikalt frekvensintervall"

#~ msgid "Samba Server:"
#~ msgstr "Samba-server:"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "GRUB Password"
#~ msgstr "GRUB-l�senord"

#~ msgid "Bootloader Password: "
#~ msgstr "L�senord till startprogram: "

#~ msgid "Make Raid"
#~ msgstr "Skapa RAID"

#~ msgid ""
#~ "A GRUB password prevents users from passing arbitraryoptions to the "
#~ "kernel.  For highest security, werecommend setting a password, but this "
#~ "is notnecessary for more casual users."
#~ msgstr ""
#~ "Ett GRUB-l�senord f�rhindrar anv�ndare fr�n att skicka godtyckliga "
#~ "alternativ till k�rnan. Vi rekommenderar att ett l�senord anges f�r "
#~ "st�rsta m�jliga s�kerhet, men detta �r inte n�dv�ndigt f�r anv�ndare som "
#~ "inte har s� stort behov av s�kerhet."

#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report "
#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon "
#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy "
#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ett internt fel intr�ffade i installationsprogrammet. Var v�nlig och "
#~ "rapportera detta fel till Red Hat (genom webbplatsen bugzilla.redhat.com) "
#~ "s� snart som m�jligt. Informationen om detta fel kan sparas p� en "
#~ "diskett, och kan hj�lpa Red Hat att �tg�rda problemet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in "
#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
#~ "creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har anv�nt en s�dan) och s�tt i en "
#~ "tom diskett i den f�rsta diskettstationen. All data p� denna diskett "
#~ "kommer att tas bort n�r startdisketten skapas."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulerar, installationen �r f�rdig.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck enter f�r att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium n�r "
#~ "systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas "
#~ "igen. Ta en titt p� fellistan, som du hittar p� http://www.redhat.com/"
#~ "errata, f�r information om vilka uppdateringar som finns f�r denna utg�va "
#~ "av Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Information om konfiguration och anv�ndning av ditt Red Hat Linux-system "
#~ "finns i Red Hat Linux-manualerna."

#~ msgid "Install Type"
#~ msgstr "Installationstyp"

#~ msgid "Choose the languages to install:"
#~ msgstr "V�lj de spr�k som ska installeras:"

#~ msgid "X Configuration"
#~ msgstr "X-konfiguration"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "P� Ultra-maskiner fr�n SMCC fungerar troligen inte start fr�n diskett\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Bootdisk"
#~ msgstr "Startdiskett"

#~ msgid ""
#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then "
#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
#~ "will be erased during creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation b�r du f�rst ta ut "
#~ "den. S�tt sedan in en tom diskett i den f�rsta diskettstationen. All data "
#~ "p� denna diskett kommer att tas bort under skapandet av startdisketten."

#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
#~ msgstr "V�lj de spr�k som ska installeras:"

#~ msgid "Choose the default language: "
#~ msgstr "V�lj standardspr�ket: "

#~ msgid "Add partition"
#~ msgstr "L�gg till partition"

#~ msgid "Custom System"
#~ msgstr "Anpassat system"

#~ msgid "Server System"
#~ msgstr "Serversystem"

#~ msgid ""
#~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "F�ljande partitioner �r nyskapade, men du har valt att inte formatera "
#~ "dem. Detta kommer troligtvis att orsaka ett fel senare under "
#~ "installationen.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to "
#~ "be formatted (RECOMMENDED)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck OK f�r att forts�tta, eller Avbryt f�r att g� tillbaka och v�lja "
#~ "att formatera dessa partitioner (REKOMMENDERAS)."

#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "K�rnan kan inte l�sa din nya partitioneringsinformation, antagligen p� "
#~ "grund av att du �ndrade p� ut�kade partitioner. �ven om detta inte �r "
#~ "allvarligt m�ste du starta om din maskin innan du kan forts�tta. S�tt i "
#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"Ok\" f�r att starta om ditt system.\n"

#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "V�xlingsutrymme (swap)"

#~ msgid "Creating swap space..."
#~ msgstr "Skapar v�xlingsutrymme..."

#~ msgid "Formatting swap space..."
#~ msgstr "Formaterar v�xlingsutrymme..."

#~ msgid "Error creating swap on device "
#~ msgstr "Fel vid skapande av v�xlingsutrymme p� enhet "

#~ msgid "Error unmounting %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s"

#~ msgid "Creating RAID devices..."
#~ msgstr "Skapar RAID-enheter..."

#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Loopback"

#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem p� enhet /dev/%s..."

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Slutf�r"

#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell"
#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal"

#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal p� %s"

#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
#~ msgstr "VARNING: inga giltiga blockenheter hittades.\n"

#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
#~ msgstr "FEL: ett ok�nt fel intr�ffade vid l�sning av partitionstabeller.\n"

#~ msgid "Upgrade Existing Installation"
#~ msgstr "Uppgradera befintlig installation"

#~ msgid "X probe results"
#~ msgstr "X-testresutat"

#~ msgid "Unlisted Card"
#~ msgstr "Olistat kort"

#~ msgid "Video Card Selection"
#~ msgstr "Grafikkortsval"

#~ msgid "Which video card do you have?"
#~ msgstr "Vilket grafikkort har du?"

#~ msgid "X Server Selection"
#~ msgstr "Val av X-server"

#~ msgid "Choose a server"
#~ msgstr "V�lj en server"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Hostname Setup"
#~ msgstr "V�rdnamnskonfiguration"

#~ msgid "Language Default"
#~ msgstr "Standardspr�k"

#~ msgid "Time Zone Setup"
#~ msgstr "Tidszonskonfiguration"

#~ msgid "Configuration Complete"
#~ msgstr "Konfigurationen �r f�rdig"

#~ msgid "LILO Configuration"
#~ msgstr "LILO-konfiguration"

#~ msgid "Automatic Partition"
#~ msgstr "Automatisk partitionering"

#~ msgid "Manually Partition"
#~ msgstr "Manuell partitionering"

#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Swap"

#~ msgid "Package Groups"
#~ msgstr "Paketgrupper"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Enstaka paket"

#~ msgid "Installation Complete"
#~ msgstr "Installationen �r f�rdig"

#~ msgid "Examine System"
#~ msgstr "Granska system"

#~ msgid "System Swap Space"
#~ msgstr "Systemv�xlingsutrymme (swap)"

#~ msgid "Customize Upgrade"
#~ msgstr "Anpassa uppgraderingen"

#~ msgid "Upgrade Begins"
#~ msgstr "Uppgraderingen startar"

#~ msgid "Upgrade Complete"
#~ msgstr "Uppgradering f�rdig"

#~ msgid ""
#~ "An error occured while installing the bootloader.\n"
#~ "\n"
#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, "
#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "The error reported was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel uppstod vid installationen av startprogrammet.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett n�r du fr�gas om "
#~ "detta, annars kommer du kanske inte att kunna starta Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Felet som rapporterades var:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Plug and Play Monitor"
#~ msgstr "Plug and Play-bildsk�rm"

#~ msgid "Horizontal frequency range"
#~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall"

#~ msgid "Vertical frequency range"
#~ msgstr "Vertikalt frekvensintervall"

#~ msgid "Aborting upgrade"
#~ msgstr "Avbryter uppgraderingen"

#~ msgid "Check for bad blocks while formatting"
#~ msgstr "S�k efter skadade block under formateringen"

#~ msgid "Lilo Configuration"
#~ msgstr "Lilo-konfiguration"

#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
#~ msgstr "Anv�nd linj�rt l�ge (vissa SCSI-diskar kr�ver detta)"

#~ msgid "Install LILO"
#~ msgstr "Installera LILO"

#~ msgid ""
#~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Installer will exit now."
#~ msgstr ""
#~ "F�ljande fel intr�ffade vid �verf�ring av hdlist-filen:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Installationsprogrammet kommer nu att avslutas."

#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file.  The installation "
#~ "media or image is probably corrupt.  Installer will exit now."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel intr�ffade vid �verf�ringen av hdlist-filen. Installationsmediet "
#~ "eller installationsavbilden �r kanske korrupt. Installationsprogrammet "
#~ "kommer nu att avslutas."

#~ msgid ""
#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
#~ "after installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
#~ msgstr ""
#~ "Du har lagt partitionen som inneh�ller k�rnan (bootpartitionen) ovanf�r "
#~ "1024-cylindersgr�nsen, och det verkar som om systemets BIOS inte st�der "
#~ "start fr�n platser ovanf�r denna gr�ns. Om du forts�tter kommer systemet "
#~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du v�ljer att forts�tta �r det VARMT rekommenderat att du skapar en "
#~ "startdiskett n�r du fr�gas om detta. Det garanterar att du har en "
#~ "m�jlighet att starta systemet efter installationen.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck OK f�r att forts�tta, eller Avbryt f�r att g� tillbaka och l�gga "
#~ "bootpartitionen n�gon annanstans."

#~ msgid ""
#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports "
#~ "booting from above this limit. \n"
#~ "\n"
#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the "
#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not "
#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your "
#~ "system once installed."
#~ msgstr ""
#~ "Du har lagt partitionen som inneh�ller k�rnan (bootpartitionen) ovanf�r "
#~ "1024-cylindersgr�nsen. Det verkar som om systemets BIOS st�der start fr�n "
#~ "platser ovanf�r denna gr�ns. \n"
#~ "\n"
#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett n�r "
#~ "installationsprogrammet fr�gar efter detta, eftersom detta �r en ny "
#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid �r tillf�rlitlig. Att skapa en "
#~ "startdiskett garanterar att du kan starta systemet efter installationen."

#~ msgid ""
#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-"
#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would "
#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att l�gga ditt rotfilsystem i en fil p� ett redan existerande "
#~ "DOS- eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt "
#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket v�xlingsutrymme (swap) vill du ha? "
#~ "De m�ste tillsammans vara mindre �n %d megabyte."

#~ msgid "Root filesystem size:"
#~ msgstr "Storlek p� rotfilsystem:"

#~ msgid "Swap space size:"
#~ msgstr "Storlek p� v�xlingsutrymme (swap):"

#~ msgid ""
#~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Var v�nlig och v�lj den typ av diskpartitionering som du vill anv�nda.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Genom att v�lja manuell partitionering kan du skapa partitionerna f�r "
#~ "hand."

#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
#~ msgstr "Automatisk partitionering misslyckades"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition "
#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat "
#~ "Linux to install.\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Det finns inte tillr�ckligt med diskutrymme f�r att automatiskt "
#~ "partitionera din h�rddisk. Du m�ste partitionera dina h�rddiskar manuellt "
#~ "f�r att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n"
#~ "\n"
#~ "V�lj det verktyg som du vill anv�nda f�r att partitionera ditt system f�r "
#~ "Red Hat Linux."

#~ msgid "Manual Partitioning"
#~ msgstr "Manuell partitionering"

#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
#~ msgstr "Partitionera automatiskt och TA BORT DATA"

#~ msgid "Boot Partition Location Warning"
#~ msgstr "Varning ang�ende plats f�r bootpartition"

#~ msgid ""
#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
#~ "after installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har lagt partitionen som inneh�ller k�rnan (bootpartitionen) ovanf�r "
#~ "1024-cylindersgr�nsen, och det verkar som om systemets BIOS inte st�der "
#~ "start fr�n platser ovanf�r denna gr�ns. Om du forts�tter kommer systemet "
#~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du v�ljer att forts�tta �r det VARMT rekommenderat att du skapar en "
#~ "startdiskett n�r du fr�gas om detta. Det garanterar att du har en "
#~ "m�jlighet att starta systemet efter installationen.\n"
#~ "\n"
#~ "�r du s�ker p� att du vill forts�tta?"

#~ msgid "Bits per Pixel"
#~ msgstr "Bitar per pixel"

#~ msgid "Autoprobe results:"
#~ msgstr "Autotestningsresutat:"

#~ msgid "Skip LILO"
#~ msgstr "Hoppa �ver LILO"

#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
#~ msgstr ""
#~ "F�r att installera Red Hat Linux m�ste du ha minst en partition p� 150 MB "
#~ "dedikerad till Linux. Vi f�resl�r att du placerar den partitionen p� en "
#~ "av de f�rsta tv� h�rddiskarna i ditt system s� att du kan starta Linux "
#~ "med LILO."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by "
#~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte vill g�ra detta kan du forts�tta installationen genom att "
#~ "partitionera manuellt, eller g� tillbaka och utf�ra en helt anpassad "
#~ "installation."

#~ msgid "Manually partition"
#~ msgstr "Partitionera manuellt"

#~ msgid ""
#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting "
#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no "
#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured "
#~ "during a previous install."
#~ msgstr ""
#~ "Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga "
#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du beh�ver inte "
#~ "formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en "
#~ "tidigare installation."

#~ msgid "Choose Partitions to Format"
#~ msgstr "V�lj partitioner att formatera"

#~ msgid "Root filesystem size"
#~ msgstr "Storlek p� rotfilsystem"

#~ msgid "Swap space"
#~ msgstr "V�xlingsutrymme (swap)"

#~ msgid "The size you enter must be a number."
#~ msgstr "Storleken du anger m�ste vara ett tal."

#~ msgid ""
#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
#~ "which is %d megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Den totala storleken m�ste vara mindre �n m�ngden ledigt utrymme p� "
#~ "disken, som �r %d megabyte."

#~ msgid ""
#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
#~ "then 2000 megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Varken rotfilsystemet eller v�xlingsutrymmet (swaputrymmet) f�r vara "
#~ "st�rre �n 2000 megabyte."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to "
#~ "continue with the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "V�lj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller v�lj Ok f�r att "
#~ "forts�tta med uppgraderingen."

#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort alla tidigare "
#~ "Linuxinstallationer p� ditt system."

#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
#~ "room for your Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA p� din h�rddisk f�r "
#~ "att g�ra plats �t din Linuxinstallation."

#~ msgid "Loading %s ramdisk..."
#~ msgstr "L�ser in %s-ramdisk..."

#~ msgid "Error loading ramdisk."
#~ msgstr "Fel vid inl�sning av ramdisk."

#~ msgid "Mail/WWW/News Tools"
#~ msgstr "E-post/WWW/Diskussionsgruppsverktyg"

#~ msgid "DOS/Windows Connectivity"
#~ msgstr "DOS/Windows-anslutning"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Spel"

#~ msgid "Networked Workstation"
#~ msgstr "Arbetsstation f�r n�tverk"

#~ msgid "Dialup Workstation"
#~ msgstr "Arbetsstation f�r uppringd anslutning"

#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
#~ msgstr "IPX/Netware(tm)-anslutning"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Utveckling"

#~ msgid "Borneo & Celebes"
#~ msgstr "Borneo och Celebes"