# Swedish messages for the Red Hat Anaconda installation framework. # Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.1.1.1 2002/05/29 20:17:16 csieh Exp $ # #: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:09-0400\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:319 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Du har inte tillr�ckligt med minne f�r att anv�nda det grafiska " "installationsprogrammet. Startar textl�ge." #: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35 #: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 #: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51 #: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 #: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860 #: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66 #: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48 #: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490 #: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096 #: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253 #: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366 #: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576 #: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662 #: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723 #: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831 #: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192 #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:381 msgid "Probing for video card: " msgstr "Unders�ker grafikkort: " #: ../anaconda:389 msgid "Unable to probe\n" msgstr "Kan inte unders�ka\n" #: ../anaconda:391 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Unders�ker bildsk�rmstyp: " #: ../anaconda:398 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Unders�ker mustyp: " #: ../anaconda:402 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "Hoppar �ver unders�kningen av mustyp.\n" #: ../anaconda:417 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "Grafisk installation �r inte tillg�nglig f�r %s-installationer. Startar " "textl�ge." #: ../anaconda:427 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Ingen mus hittades. En mus kr�vs f�r grafisk installation. Startar textl�ge." #: ../anaconda:432 msgid "Using mouse type: " msgstr "Anv�nder mustyp: " #: ../autopart.py:713 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" "Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som prim�ra partitioner" #: ../autopart.py:716 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Kunde inte allokera partitioner som prim�ra partitioner" #: ../autopart.py:719 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner" #: ../autopart.py:722 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Kunde inte allokera partitioner" #: ../autopart.py:769 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven f�r uppstart av din " "arkitektur. Att skapa en startdiskett rekommenderas varmt." #: ../autopart.py:901 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Beg�rd partition finns inte" #: ../autopart.py:902 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Kan inte hitta partitionen %s att anv�nda till %s.\n" "\n" "Tryck OK f�r att starta om ditt system." #: ../autopart.py:935 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbeg�ran" #: ../autopart.py:936 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "F�ljande fel intr�ffade med din partitionering:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tryck OK f�r att starta om ditt system." #: ../autopart.py:945 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Varningar under automatisk partitionering" #: ../autopart.py:946 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "F�ljande varningar intr�ffade under automatisk partitionering:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291 #: ../textw/partition_text.py:164 msgid "Error Partitioning" msgstr "Fel vid partitionering" #: ../autopart.py:960 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Kunde inte allokera beg�rda partitioner: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200 #: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258 #: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296 #: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436 #: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../loader/loader.c:3478 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../autopart.py:1002 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" "Automatisk partitionering konfigurerar dina partitioner baserat p� din typ " "av installation. Du kan ocks� anpassa de resulterande partitionerna s� att " "de passar med dina behov.\n" "\n" "Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, l�ter dig konfigurera " "dina partitioner i en interaktiv milj�. Du kan ange filsystemstyper, " "monteringspunkter, storlek med mera i detta l�ttanv�nda och kraftfulla " "gr�nssnitt.\n" "\n" "fdisk �r det traditionella, textbaserade partitioneringsverktyget som " "tillhandah�lls av Red Hat. �ven om det inte �r enkelt att anv�nda finns det " "tillf�llen d� fdisk f�redras." #: ../autopart.py:1018 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" "Innan installationsprogrammet kan genomf�ra automatisk partitionering m�ste " "du v�lja hur utrymmet p� h�rddiskarna ska anv�ndas." #: ../autopart.py:1023 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Ta bort alla partitioner p� detta system" #: ../autopart.py:1024 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner p� detta system" #: ../autopart.py:1025 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Beh�ll alla partitioner och anv�nd existerande ledigt utrymme" #: ../autopart.py:1027 #, python-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "VARNING!!\tVARNING!!\n" "\n" "Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) p� f�ljande enheter:%s\n" "�r du s�ker p� att det �r det du vill?" #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "VARNING!!\tVARNING!!\n" "\n" "Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA p� dem) p� " "f�ljande enheter:%s\n" "�r du s�ker p� att det �r det du vill?" #: ../bootloader.py:287 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Inga k�rnpaket installerades p� ditt system. Din startprogramskonfiguration " "kommer inte att �ndras." #: ../bootloader.py:866 msgid "Bootloader" msgstr "Startprogram" #: ../bootloader.py:866 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Installerar startprogram..." #: ../comps.py:563 msgid "Everything" msgstr "Allt" #: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546 msgid "no suggestion" msgstr "inget f�rslag" #: ../exception.py:163 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" msgstr "Ett undantagsfel intr�ffade" #: ../exception.py:230 msgid "Dump Written" msgstr "Minnesdump skriven" #: ../exception.py:231 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Systemets tillst�nd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att " "startas om." #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946 #: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079 #: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145 #: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311 #: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434 #: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 #: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367 #: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 #: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753 #: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 #: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Ett fel intr�ffade under skapandet av startdisketten. Kontrollera att det " "finns en formaterad diskett i den f�rsta diskettstationen." #: ../floppy.py:78 msgid "Creating" msgstr "Skapar" #: ../floppy.py:78 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Skapar startdiskett..." #: ../fsset.py:161 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "S�ker efter skadade block" #: ../fsset.py:162 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "S�ker efter skadade block p� /dev/%s..." #: ../fsset.py:523 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this filesystem if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det �r m�jligt att forts�tta " "utan att migrera detta filsystem om s� �nskas.\n" "\n" "Vill du forts�tta utan att migrera %s?" #: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Huvudstartposten (MBR)" #: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "F�rsta sektorn av startpartitionen" #: ../fsset.py:947 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att initiera v�xlingsutrymme p� enheten %s. " "Detta problem �r allvarligt och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n" "\n" "Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system." #: ../fsset.py:966 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Fel vid aktivering av v�xlingsenheten %s: %s\n" "\n" "Detta betyder med st�rsta sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n" "\n" "Tryck OK f�r att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1011 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid s�kning efter skadade block p� %s. Detta problem �r " "allvarligt och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n" "\n" "Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1033 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att formatera %s. Detta problem �r " "allvarligt och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n" "\n" "Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1080 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att migrera %s. Detta problem �r allvarligt " "och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n" "\n" "Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109 msgid "Invalid mount point" msgstr "Ogiltig monteringspunkt" #: ../fsset.py:1101 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att skapa %s. Ett element i s�kv�gen �r inte " "en katalog. Detta �r ett �desdigert fel och installationen kan inte " "forts�tta.\n" "\n" "Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1110 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid f�rs�ket att skapa %s: %s. Detta problem �r " "�desdigert och installationsprogrammet kan inte forts�tta.\n" "\n" "Tryck p� Retur f�r att f�r att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1123 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Fel vid montering av enheten %s som %s: %s\n" "\n" "Detta betyder med st�rsta sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n" "\n" "Tryck OK f�r att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1719 msgid "Formatting" msgstr "Formaterar" #: ../fsset.py:1720 #, python-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formaterar %s-filsystem..." #: ../gui.py:107 ../text.py:300 msgid "Fix" msgstr "Fixa" #: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508 #: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730 #: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509 #: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732 #: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254 #: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" msgstr "F�rs�k igen" #: ../gui.py:112 ../text.py:305 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272 #: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816 #: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gui.py:195 ../text.py:278 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "En undantagsh�ndelse som inte hanteras har intr�ffat. Detta �r med st�rsta " "sannolikhet ett fel. Var v�nlig och kopiera hela texten fr�n detta " "undantagsfel eller spara kraschdumpen p� en diskett, och skapa sedan en " "felrapport p� http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:316 ../text.py:268 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "S�tt i en diskett nu. Allt inneh�ll p� disketten kommer att tas bort, s� var " "noga med valet av diskett." #: ../gui.py:396 ../gui.py:776 msgid "Online Help" msgstr "Hj�lp" #: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Spr�kval" #: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: ../gui.py:460 ../gui.py:636 msgid "Release Notes" msgstr "Versionsinformation" #: ../gui.py:492 msgid "Unable to load file!" msgstr "Kan inte l�sa in fil!" #: ../gui.py:526 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Versionsinformation saknas.\n" #: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95 #: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096 #: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../gui.py:634 msgid "Next" msgstr "N�sta" #: ../gui.py:638 msgid "Show Help" msgstr "Visa hj�lp" #: ../gui.py:640 msgid "Hide Help" msgstr "D�lj hj�lp" #: ../gui.py:682 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Installationsprogram f�r %s" #: ../gui.py:697 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Installationsprogram f�r %s p� %s" #: ../gui.py:735 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Kan inte l�sa in titelrad" #: ../gui.py:824 msgid "Install Window" msgstr "Installationsf�nster" #: ../harddrive.py:173 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Cd %d, som beh�vs f�r installationen, saknas." #: ../image.py:60 msgid "Copying File" msgstr "Kopierar fil" #: ../image.py:61 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "�verf�r installationsavbilden till h�rddisken..." #: ../image.py:64 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid �verf�ringen av installationsavbilden till din " "h�rddisk. Du har troligtvis slut p� diskutrymme." #: ../image.py:120 msgid "Change CDROM" msgstr "Byt cdrom" #: ../image.py:121 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "S�tt i skiva %d f�r att forts�tta." #: ../image.py:140 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Fel cdrom" #: ../image.py:141 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Detta �r inte r�tt Red Hat-cd." #: ../image.py:146 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Cdromskivan kunde inte monteras." #: ../installclass.py:28 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152 msgid "Unable to probe" msgstr "Kan inte testa" #: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Ingen mus uppt�cktes" #: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Din mus kunde inte uppt�ckas automatiskt. F�r att kunna forts�tta " "installationen i grafikl�ge m�ste du forts�tta till n�sta sk�rm och ange " "information om din mus. Du kan ocks� anv�nda textl�gesinstallationen, som " "inte kr�ver n�gon mus." #: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" msgstr "Anv�nd textl�ge" #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Forts�tt med uppgraderingen?" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Filsystemen p� den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har " "redan monterats. Du kan inte g� tillbaka efter detta.\n" "\n" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Vill du forts�tta med uppgraderingen?" #: ../packages.py:100 msgid "Reading" msgstr "L�ser" #: ../packages.py:100 msgid "Reading package information..." msgstr "L�ser paketinformation..." #: ../packages.py:157 msgid "Dependency Check" msgstr "Beroendekontroll" #: ../packages.py:158 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts f�r installation..." #: ../packages.py:223 ../packages.py:538 msgid "Processing" msgstr "Bearbetar" #: ../packages.py:224 msgid "Preparing to install..." msgstr "F�rbereder installation..." #: ../packages.py:264 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" "Filen %s kan inte �ppnas. Detta kan bero p� att filen saknas, ett felaktigt " "paket, eller felaktigt medium. Tryck p� <Retur> f�r att f�rs�ka igen." #: ../packages.py:286 msgid "Error Installing Package" msgstr "Fel vid installation av paket" #: ../packages.py:287 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero p� ett " "mediafel, brist p� h�rddiskutrymme, och/eller h�rdvaruproblem. Detta �r ett " "�desdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet " "och f�rs�k att installera igen.\n" "\n" "Tryck p� OK-knappen f�r att starta om ditt system." #: ../packages.py:539 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "St�ller in RPM-transaktion..." #: ../packages.py:576 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "Uppgraderar %s paket\n" "\n" #: ../packages.py:578 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "Installerar %s paket\n" "\n" #: ../packages.py:585 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Uppgraderar %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:587 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Installerar %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:603 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "F�ljande paket valdes automatiskt f�r\n" "installation:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:609 msgid "Install Starting" msgstr "Installationen startar" #: ../packages.py:610 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Startar installationsprocessen, detta kan ta flera minuter..." #: ../packages.py:655 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Du verkar inte ha tillr�ckligt med diskutrymme f�r att installera de paket " "du har valt. Du beh�ver mer utrymme p� f�ljande filsystem:\n" "\n" #: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../packages.py:660 msgid "Space Needed" msgstr "N�dv�ndigt utrymme" #: ../packages.py:675 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Du verkar inte ha tillr�ckligt med filnoder f�r att installera de paket du " "har valt. Du beh�ver fler filnoder p� f�ljande filsystem:\n" "\n" #: ../packages.py:680 msgid "Nodes Needed" msgstr "Noder som beh�vs" #: ../packages.py:686 msgid "Disk Space" msgstr "Diskutrymme" #: ../packages.py:707 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "F�ljande paket �r tillg�ngliga i denna version men uppgraderades INTE:\n" #: ../packages.py:724 msgid "Post Install" msgstr "Postinstallation" #: ../packages.py:725 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Utf�r postinstallationskonfiguration..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" msgstr "Fr�mmande" #: ../partitioning.py:355 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Monteringspunkten �r ogiltig. Monteringspunkter m�ste b�rja med \"/\" och " "kan inte sluta med \"/\", och m�ste inneh�lla skrivbara tecken och inga " "blanksteg." #: ../partitioning.py:363 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Ange en monteringspunkt f�r denna partition." #: ../partitioning.py:382 #, python-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "Monteringspunkten %s anv�nds redan, v�lj en annan monteringspunkt." #: ../partitioning.py:439 msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "Monteringspunkten �r ogiltig. Katalogen m�ste vara p� /-filsystemet." #: ../partitioning.py:444 msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "Monteringspunkten m�ste vara p� ett Linuxfilsystem." #: ../partitioning.py:457 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" "Storleken p� %s-partitionen (storlek = %s MB) �verskrider maxstorleken p� %s " "MB." #: ../partitioning.py:464 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Storleken p� den beg�rda partitionen (storlek = %s MB) �verskrider " "maxstorleken p� %s MB." #: ../partitioning.py:469 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Storleken p� den beg�rda partitionen �r negativ! (storlek = %s MB)" #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partitioner kan inte b�rja innan den f�rsta cylindern." #: ../partitioning.py:476 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partitioner kan inte sluta p� en negativ cylinder." #: ../partitioning.py:509 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Inga medlemmar i RAID-beg�ran, eller ingen RAID-niv� angiven." #: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas p� RAID1-enheter." #: ../partitioning.py:531 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "En RAID-enhet av typ %s kr�ver minst %s medlemmar." #: ../partitioning.py:537 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. F�r att l�gga till reserver " "m�ste du l�gga till medlemmar i RAID-enheten." #: ../partitioning.py:578 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Du har inte angivit n�gon rotpartition (/), vilket kr�vs f�r att " "installationen av %s ska kunna forts�tta." #: ../partitioning.py:581 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Din rotpartition �r mindre �n 250 megabyte, vilket normalt �r f�r litet f�r " "att installera %s." #: ../partitioning.py:586 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Du m�ste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek p� 50 " "megabyte." #: ../partitioning.py:594 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Din %s-partition �r mindre �n %s megabyte vilket �r mindre �n rekommenderat " "f�r en normal installation av %s." #: ../partitioning.py:621 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Du har inte angivit en v�xlingspartition. �ven om det inte absolut kr�vs i " "alla l�gen kommer det att markant f�rb�ttra prestanda f�r de flesta " "installationer." #: ../partitioning.py:625 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Du har angivit mer �n 32 v�xlingsenheter. K�rnan i %s st�der endast 32 " "v�xlingsenheter." #: ../partitioning.py:634 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Du har allokerat mindre v�xlingsutrymme (%d MB) �n tillg�ngligt arbetsminne " "(%d MB) p� ditt system. Detta kan p�verka prestanda negativt." #: ../partitioning.py:707 #, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Partitionstabellen p� enheten /dev/%s �r av en ov�ntad typ f�r din " "arkitektur. F�r att denna disk ska kunna anv�ndas f�r installation av %s " "m�ste den initieras om, vilket kommer att f�rst�ra ALL DATA p� denna enhet.\n" "\n" "Vill du initiera denna enhet?" #: ../partitioning.py:1336 #, python-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Fel vid montering av filsystem p� %s: %s" #: ../partitioning.py:1456 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Partitionstabellen p� enhet %s �r ol�sbar. F�r att skapa nya partitioner " "m�ste den initieras, vilket kommer att f�rst�ra ALL DATA p� denna enhet.\n" "\n" "Vill du initiera denna enhet?" #: ../partitioning.py:1544 msgid "No Drives Found" msgstr "Inga h�rddiskar hittades" #: ../partitioning.py:1545 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ett fel har uppst�tt - inga giltiga enheter som kan anv�ndas f�r att skapa " "nya filsystem kunde hittas. Unders�k din h�rdvara f�r orsaken till detta " "problem." #: ../partitioning.py:1633 msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Du kommer att ta bort en RAID-enhet.\n" "\n" "�r du s�ker?" #: ../partitioning.py:1636 #, python-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Du kommer att ta bort partitionen /dev/%s.\n" "\n" "�r du s�ker?" #: ../partitioning.py:1640 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna partition?" #: ../partitioning.py:1642 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekr�fta borttagning" #: ../partitioning.py:1646 msgid "Confirm Reset" msgstr "Bekr�fta �terst�llning" #: ../partitioning.py:1647 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "�r du s�ker p� att du vill �terst�lla partitionstabellen till dess " "ursprungliga tillst�nd?" #: ../partitioning.py:1671 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "partitionen som anv�nds av installationsprogrammet." #: ../partitioning.py:1674 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "en partition som �r medlem i en RAID-kedja." #: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697 #: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715 msgid "Unable To Remove" msgstr "Kan inte ta bort" #: ../partitioning.py:1684 msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "Du m�ste f�rst v�lja en partition att ta bort." #: ../partitioning.py:1690 msgid "You cannot remove free space." msgstr "Du kan inte ta bort ledigt utrymme." #: ../partitioning.py:1698 #, python-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det �r en ut�kad partition som " "inneh�ller %s" #: ../partitioning.py:1709 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den inneh�ller data f�r " "h�rddiskinstallationen." #: ../partitioning.py:1716 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den �r en del av en RAID-enhet." #: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769 msgid "Unable To Edit" msgstr "Kan inte redigera" #: ../partitioning.py:1748 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Du m�ste v�lja en partition att redigera" #: ../partitioning.py:1770 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Du kan inte redigera denna partition eftersom den �r en ut�kad partition som " "inneh�ller %s" #: ../partitioning.py:1778 msgid "Unable to Edit" msgstr "Kan inte redigera" #: ../partitioning.py:1779 msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" "Du kan inte redigera denna partition eftersom den �r en del av en RAID-enhet" #: ../partitioning.py:1791 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Installationen kan inte forts�tta." #: ../partitioning.py:1792 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Partitioneringsalternativen du har valt har redan aktiverats. Du kan inte " "l�ngre g� tillbaka till diskredigeringssk�rmen. Vill du forts�tta med " "installationen?" #: ../partitioning.py:1815 msgid "Low Memory" msgstr "Ont om minne" #: ../partitioning.py:1816 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin m�ste vi aktivera " "v�xlingsutrymmet (swap) direkt. F�r att g�ra detta m�ste vi omedelbart " "skriva din nya partitionstabell till h�rddisken. �r det okej?" #: ../partitioning.py:1837 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatera som v�xlingspartition?" #: ../partitioning.py:1838 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s har en partitionstyp som �r 0x82 (Linux swap), men den verkar inte " "vara formaterad som en Linux-v�xlingspartition.\n" "\n" "Vill du formatera denna partition som en v�xlingspartition?" #: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875 msgid "Format?" msgstr "Formatera?" #: ../partitioning.py:1858 msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du har valt att formatera en befintlig partition. Detta kommer att f�rst�ra " "all data som tidigare fanns p� den.\n" "\n" "�r du s�ker p� att du vill g�ra detta?" #: ../partitioning.py:1866 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " "your new installation.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som �r monterad under " "en systemkatalog. S�vida du inte har n�gra speciella sk�l att beh�lla data " "p� denna partition, rekommenderas att du formaterar denna partition f�r att " "garantera att data som tidigare fanns p� partitionen inte f�rst�r din nya " "installation.\n" "\n" "�r du s�ker p� att du vill g�ra detta?" #: ../partitioning.py:1882 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Fel vid partitionering" #: ../partitioning.py:1883 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "De f�ljande �desdigra felen finns hos ditt beg�rda partitioneringsschema. " "Dessa fel m�ste �tg�rdas innan du kan forts�tta med installationen av %s.\n" "\n" "%s" #: ../partitioning.py:1896 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partitioneringsvarning" #: ../partitioning.py:1897 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "De f�ljande varningarna finns hos ditt beg�rda partitioneringsschema.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du forts�tta med ditt beg�rda partitioneringsschema?" #: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "De f�ljande befintliga partitionerna har valts ut f�r formatering som kommer " "att f�rst�ra all data." #: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "V�lj \"Ja\" f�r att forts�tta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" " "f�r att g� tillbaka och �ndra dessa inst�llningar." #: ../partitioning.py:1918 msgid "Format Warning" msgstr "Formateringsvarning" #: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "N�r du �r f�rdig avslutar du skalet. Systemet kommer d� att startas om." #: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185 msgid "Rescue" msgstr "R�ddning" #: ../rescue.py:97 msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " "make any changes required to your system. If you want to proceed with this " "step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-" "only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "R�ddningsmilj�n kommer nu att f�rs�ka hitta din Red Hat Linux-installation " "och montera det under katalogen /mnt/sysimage. Du kan sedan g�ra alla " "�ndringar som beh�vs p� ditt system. Om du vill forts�tta med detta steg " "v�ljer du \"Forts�tt\".\n" "\n" "Om detta av n�gon anledning misslyckas kan du v�lja \"Hoppa �ver\". Detta " "steg kommer d� att hoppas �ver och du kommer att hamna i ett kommandoskal " "direkt.\n" "\n" #: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 msgid "Continue" msgstr "Forts�tt" #: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68 #: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293 #: ../loader/loader.c:1295 msgid "Skip" msgstr "Hoppa �ver" #: ../rescue.py:139 msgid "System to Rescue" msgstr "System att r�dda" #: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Vilken partition inneh�ller rotpartitionen i din installation?" #: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29 #: ../iw/congrats_gui.py:87 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: ../rescue.py:161 msgid "" "Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck " "p� Retur f�r att komma till ett skal d�r du kan k�ra fsck och montera dina " "partitioner. Systemet kommer att automatiskt startas om n�r du avslutar " "skalet." #: ../rescue.py:169 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ditt system har monterats under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Tryck p� <Retur> f�r att komma till ett skal. Om du vill g�ra ditt system " "till rotmilj�n kan du k�ra kommandot:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "Systemet kommer automatiskt att startas om n�r du avslutar skalet." #: ../rescue.py:186 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid f�rs�k att montera en del av eller hela ditt system. " "En del kan ha monterats under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Tryck p� <Retur> f�r att komma till ett skal. Systemet kommer att " "automatiskt startas om n�r du avslutar skalet." #: ../rescue.py:192 msgid "Rescue Mode" msgstr "R�ddningsl�ge" #: ../rescue.py:193 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Du har inga Linuxpartitioner. Tryck p� Retur f�r att komma till ett skal. " "Systemet kommer att automatiskt startas om n�r du avslutar skalet." #: ../rescue.py:203 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "Ditt system �r monterat under katalogen /mnt/sysimage." #: ../text.py:195 msgid "Help not available" msgstr "Hj�lp inte tillg�nglig" #: ../text.py:196 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Ingen hj�lp finns tillg�nglig f�r detta steg i installationen." #: ../text.py:267 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Spara kraschdump" #: ../text.py:286 ../text.py:289 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../text.py:286 ../text.py:287 msgid "Debug" msgstr "Fels�kning" #: ../text.py:321 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s � 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:324 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" " <F1> f�r hj�lp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> v�ljer | <F12> n�sta " "sk�rm" #: ../text.py:326 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> v�ljer | <F12> n�sta " "sk�rm" #: ../text.py:420 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: ../text.py:421 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Jag kan inte g� till det f�reg�ende steget h�rifr�n. Du m�ste f�rs�ka igen." #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching" msgstr "S�ker" #: ../upgrade.py:44 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "S�ker efter %s-installationer..." #: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84 msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Nedsmutsade filsystem" #: ../upgrade.py:78 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Ett eller flera av filsystemen p� ditt Linuxsystem avmonterades inte " "korrekt. Starta upp din Linuxinstallation och l�t filsystemen kontrolleras, " "och st�ng sedan ner korrekt f�r att uppgradera." #: ../upgrade.py:85 msgid "" "One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. " "Would you like to mount them anyway?" msgstr "" "Ett eller flera av filsystemen p� ditt Linuxsystem avmonterades inte " "korrekt. Vill du montera dem �nd�?" #: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231 msgid "Mount failed" msgstr "Montering misslyckades" #: ../upgrade.py:226 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab p� ditt " "Linuxsystem kan inte monteras. Var v�nlig och �tg�rda detta problem och " "prova sedan att uppgradera igen." #: ../upgrade.py:232 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system " "are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " "upgrade again." msgstr "" "Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab p� ditt " "Linuxsystem �r inkonsekvent och kan inte monteras. Var v�nlig och �tg�rda " "detta problem och prova sedan att uppgradera igen." #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "F�ljande filer �r absoluta symboliska l�nkar, och dessa st�ds inte under en " "uppgradering. Var v�nlig och �ndra dem till relativa symboliska l�nkar och " "starta om uppgraderingen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:259 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s hittades inte" #: ../upgrade.py:281 msgid "Finding" msgstr "Letar" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." #: ../upgrade.py:312 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut p� diskutrymme?" #: ../upgrade.py:324 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Ett fel intr�ffade vid s�kning av paketen att uppgradera." #: ../upgrade.py:379 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" "Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som �verlappar med " "paket som ing�r i Red Hat Linux. Att forts�tta uppgraderingsprocessen kan, " "eftersom dessa paket �verlappar varandra, g�ra att systemet slutar fungera " "ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du forts�tta " "uppgraderingsprocessen?" #: ../upgrade.py:398 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" "Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det �r m�jligt att " "detta system inte �r ett Red Hat Linux-system. Att forts�tta " "uppgraderingsprocessen kan l�mna systemet i ett oanv�ndbart tillst�nd. Vill " "du forts�tta uppgraderingsprocessen?" #: ../videocard.py:483 msgid "Unknown Card" msgstr "Ok�nt kort" #: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkort" #: ../xf86config.py:883 msgid "Video Ram" msgstr "Grafikminne" #: ../xf86config.py:886 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../xf86config.py:889 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Kan inte hitta grafikkort" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" msgstr "F�rs�ker starta den rambuffertbaserade X-servern" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "F�rs�ker starta h�rdvaruspecifika X-servern" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "F�rs�ker starta VGA16-X-servern" #: ../xserver.py:170 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "V�ntar p� att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:197 msgid " X server started successfully." msgstr " X-servern startade utan problem." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Kontokonfiguration" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "Rootl�senordet accepterades." #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "Rootl�senordet �r f�r kort." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Rootl�senorden st�mmer inte �verens." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password accepted." msgstr "Anv�ndarl�senordet accepterades." #: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Rootkontot kan inte l�ggas till h�r." #: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "Ange anv�ndarl�senord." #: ../iw/account_gui.py:79 msgid "User password is too short." msgstr "Anv�ndarl�senordet �r f�r kort." #: ../iw/account_gui.py:81 msgid "User passwords do not match." msgstr "Anv�ndarl�senorden st�mmer inte �verens." #: ../iw/account_gui.py:148 msgid "Add a New User" msgstr "L�gg till en ny anv�ndare" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Redigera anv�ndare" #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "User Name:" msgstr "Anv�ndarnamn:" #: ../iw/account_gui.py:185 msgid "Full Name:" msgstr "Fullst�ndigt namn:" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" msgstr "L�senord:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Confirm:" msgstr "Bekr�fta:" #: ../iw/account_gui.py:192 msgid "Please enter user name" msgstr "Ange anv�ndarnamn" #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "Ange l�senordet f�r detta systems rootanv�ndare (administrat�ren)." #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " msgstr "Rootl�senord: " #: ../iw/account_gui.py:292 msgid "Confirm: " msgstr "Bekr�fta: " #: ../iw/account_gui.py:326 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Fullst�ndigt namn" #: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "L�gg till" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " "enter additional user accounts." msgstr "" "Ytterligare konton kan skapas f�r andra anv�ndare av detta system. S�dana " "konton kan vara f�r ett personligt inloggningskonto, eller f�r andra " "ickeadministrativa anv�ndare som beh�ver anv�nda detta system. Anv�nd " "knappen <L�gg till> f�r att ange ytterligare konton." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentiseringskonfiguration" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Anv�nd MD5-l�senord" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Anv�nd skuggl�senord" #: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "Anv�nd NIS" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Anv�nd broadcast f�r att hitta NIS-server" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS-dom�n: " #: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS-server: " #: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "Anv�nd LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Anv�nd TLS-uppslagningar" #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-server:" #: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP-bas-DN:" #: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Anv�nd Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Administrationsserver:" #: ../iw/auth_gui.py:208 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Anv�nd SMB-autentisering" #: ../iw/auth_gui.py:211 msgid "SMB Server:" msgstr "SMB-server:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "SMB-arbetsgrupp:" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:242 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Skapande av startdiskett" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 #, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Startdisketten l�ter dig starta ditt %s-system fr�n en diskett.\n" "\n" "Ta bort eventuella disketter fr�n diskettstationen och s�tt i en tom " "diskett. All data kommer att TAS BORT under skapandet av startdisketten." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" "\n" "\n" "En startdiskett KR�VS f�r att starta en partitionsl�s installation." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Hoppa �ver skapandet av startdiskett" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguration av startprogram" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Att tvinga fram anv�ndandet av LBA32 f�r ditt startprogram kan g�ra att din " "dator inte startar om detta inte ocks� st�ds av datorns BIOS. Vi " "rekommenderar att du skapar en startdiskett n�r du fr�gas om detta senare " "under installationen.\n" "\n" "Vill du forts�tta och tvinga fram LBA32-l�ge?" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436 #: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:986 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/bootloader_gui.py:308 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Installera startprogramspost p�:" #: ../iw/bootloader_gui.py:329 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametrar till k�rnan" #: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Tvinga fram anv�ndning av LBA32 (beh�vs normalt inte)" #: ../iw/bootloader_gui.py:349 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "V�lj det startprogram som datorn ska anv�nda. GRUB �r startprogrammet som " "anv�nds som standard. Skulle du dock inte vilja skriva �ver ditt existerande " "startprogram kan du v�lja \"Installera inte ett startprogram\"." #: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396 #: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493 #: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159 #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Startetikett" #: ../iw/bootloader_gui.py:361 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "Anv�nd GRUB som startprogram" #: ../iw/bootloader_gui.py:362 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "Anv�nd LILO som startprogram" #: ../iw/bootloader_gui.py:363 msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Installera inte ett startprogram" #: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Standardstartavbild" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "Konfiguration av l�senord f�r startprogram" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Ditt l�senord f�r startprogrammet inneh�ller mindre �n sex tecken. Vi " "rekommenderar ett l�ngre l�senord f�r startprogrammet.\n" "\n" "Vill du forts�tta med detta l�senord?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 msgid "Password accepted." msgstr "L�senordet accepterades." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 msgid "Password is too short." msgstr "L�senordet �r f�r kort." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 msgid "Passwords do not match." msgstr "L�senorden st�mmer inte �verens." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Ett startprogramsl�senord f�rhindrar anv�ndare fr�n att skicka godtyckliga " "alternativ till k�rnan. Vi rekommenderar att ett l�senord anges f�r st�rsta " "m�jliga s�kerhet, men detta �r inte n�dv�ndigt f�r anv�ndare som inte har s� " "stort behov av s�kerhet." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 msgid "Use a GRUB Password?" msgstr "Anv�nda ett GRUB-l�senord?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 msgid "Please enter password" msgstr "Ange l�senord" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "Redo att installera" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Klicka p� N�sta f�r att starta installationen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install.log " "efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anv�nda som " "referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har gjort kommer att " "finnas i /root/anaconda-ks.cfg." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" msgstr "Redo att uppgradera" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Klicka p� N�sta f�r att starta uppgraderingen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /root/upgrade.log " "efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anv�nda som " "referens senare." #: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" #: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30 #, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" "Om du skapade en startdiskett f�r att starta ditt %s-system b�r du s�tta i " "denna innan du trycker <Retur> f�r att starta om.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Gratulerar, din %s-installation �r f�rdig.\n" "\n" "Ta bort eventuella disketter som du anv�nde under installationen och tryck " "<Retur> f�r att starta om ditt system.\n" "\n" "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Information om anv�ndning och konfiguration av ditt system finns i %s-" "manualerna p� http://www.redhat.com/docs." #: ../iw/congrats_gui.py:104 #, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Gratulerar, konfigurationen �r f�rdig.\n" "\n" "Information om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information om anv�ndning och konfiguration av ditt system finns i %s-" "manualerna p� http://www.redhat.com/docs." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Ol�sta paketberoenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Total installationsstorlek: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Krav" #: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installera paket f�r att tillfredsst�lla beroenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Installera inte paket som har beroenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Ignorera paketberoenden" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Granskning av uppgradering" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Du har inga Linuxpartitioner.\n" "Du kan inte uppgradera detta system!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "V�lj enheten som inneh�ller rotfilsystemet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Uppgraderar %s-installationen p� partitionen /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "V�lj paket att uppgradera" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:94 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "V�lj enhet att anv�nda fdisk p�" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Brandv�ggskonfiguration" #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid "Warning: " msgstr "Varning: " #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid " is an invalid port." msgstr " �r en ogiltig port." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "Formatet �r \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\"" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " msgstr "V�lj din s�kerhetsniv�: " #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "H�g" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "Ingen brandv�gg" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Anv�nd standardbrandv�ggsregler" #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: ../iw/firewall_gui.py:260 msgid "Trusted devices:" msgstr "Betrodda enheter:" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84 msgid "Allow incoming:" msgstr "Till�t inkommande:" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "Andra portar:" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "V�lj partitioner att formatera" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstyp" #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tangentbordskonfiguration" #: ../iw/keyboard_gui.py:103 msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Vilken typ av tangentbord �r ansluten till datorn?" #: ../iw/keyboard_gui.py:112 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../iw/keyboard_gui.py:132 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../iw/keyboard_gui.py:152 msgid "Dead Keys" msgstr "Stumma tangenter" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Enable dead keys" msgstr "Anv�nd stumma tangenter" #: ../iw/keyboard_gui.py:163 msgid "Disable dead keys" msgstr "Anv�nd inte stumma tangenter" #: ../iw/keyboard_gui.py:176 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testa ditt val h�r:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Vilket spr�k vill du anv�nda under installationen?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 msgid "Additional Language Support" msgstr "Ytterligare spr�kst�d" #: ../iw/language_support_gui.py:143 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "V�lj standardspr�ket f�r detta system: " #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Currently installed languages:" msgstr "Nuvarande installerade spr�k:" #: ../iw/language_support_gui.py:157 msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "V�lj ytterligare spr�k som du vill anv�nda p� systemet:" #: ../iw/language_support_gui.py:206 msgid "Select all" msgstr "V�lj alla" #: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120 msgid "Reset" msgstr "�terst�ll" #: ../iw/language_support_gui.py:226 msgid "Select as default" msgstr "V�lj som standard" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Muskonfiguration" #: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:153 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulera 3 knappar" #: ../iw/mouse_gui.py:159 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../iw/mouse_gui.py:229 msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Vilken typ av mus �r ansluten till datorn?" #: ../iw/network_gui.py:21 msgid "Network Configuration" msgstr "N�tverkskonfiguration" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfigurera med DHCP" #: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktivera vid uppstart" #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814 msgid "Netmask" msgstr "N�tmask" #: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316 msgid "Network" msgstr "N�tverk" #: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622 #: ../loader/net.c:816 msgid "Hostname" msgstr "V�rdnamn" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "Prim�r DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekund�r DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Terti�r DNS" #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Val av enstaka paket" #: ../iw/package_gui.py:275 msgid "Total install size: " msgstr "Total installationsstorlek: " #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Tree View" msgstr "Tr�dvy" #: ../iw/package_gui.py:413 msgid "Flat View" msgstr "Platt vy" #: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562 msgid "Size (MB)" msgstr "Storlek (MB)" #: ../iw/package_gui.py:458 msgid "Total size: " msgstr "Total storlek: " #: ../iw/package_gui.py:461 msgid "Select all in group" msgstr "V�lj alla i gruppen" #: ../iw/package_gui.py:465 msgid "Unselect all in group" msgstr "V�lj inget i gruppen" #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Val av paketgrupper" #: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "V�lj enstaka paket" #: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344 #: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187 #: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191 #: ../textw/partition_text.py:216 msgid "<Not Applicable>" msgstr "<Inte till�mpbart>" #: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "H�rddiskkonfiguration" #: ../iw/partition_gui.py:553 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "De f�ljande �desdigra felen finns hos ditt beg�rda partitioneringsschema." #: ../iw/partition_gui.py:556 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Dessa fel m�ste �tg�rdas innan du kan forts�tta med installationen av %s." #: ../iw/partition_gui.py:563 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partitioneringsfel" #: ../iw/partition_gui.py:569 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "De f�ljande varningarna finns hos ditt beg�rda partitioneringsschema." #: ../iw/partition_gui.py:571 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Vill du forts�tta med ditt beg�rda partitioneringsschema?" #: ../iw/partition_gui.py:577 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Partitioneringsvarningar" #: ../iw/partition_gui.py:599 msgid "Format Warnings" msgstr "Formateringsvarningar" #: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 msgid "Free space" msgstr "Ledigt utrymme" #: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" msgstr "Ut�kad" #: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" msgstr "programvaru-RAID" #: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../iw/partition_gui.py:676 msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID-enhet %s" #: ../iw/partition_gui.py:815 msgid "Additional Size Options" msgstr "Ytterligare storleksalternativ" #: ../iw/partition_gui.py:820 msgid "Fixed size" msgstr "Fast storlek" #: ../iw/partition_gui.py:821 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "Fyll allt utrymme upp till (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:829 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "Fyll till st�rsta m�jliga storlek" #: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542 msgid "Add Partition" msgstr "L�gg till partition" #: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366 #: ../textw/partition_text.py:206 msgid "Mount Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605 msgid "Filesystem Type:" msgstr "Filsystemstyp:" #: ../iw/partition_gui.py:891 msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:" #: ../iw/partition_gui.py:900 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nd" #: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Till�tna enheter:" #: ../iw/partition_gui.py:923 msgid "Drive:" msgstr "Enhet:" #: ../iw/partition_gui.py:932 msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Ursprunglig filsystemsetikett:" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958 #: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283 #: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621 msgid "Size (MB):" msgstr "Storlek (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Startcylinder:" #: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359 msgid "End Cylinder:" msgstr "Slutcylinder:" #: ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "Hur vill du f�rbereda filsystemet p� denna partition?" #: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "L�mna or�rt (bevara data)" #: ../iw/partition_gui.py:1024 msgid "Format partition as:" msgstr "Formatera partitionen som:" #: ../iw/partition_gui.py:1044 msgid "Migrate partition to:" msgstr "Migrera partitionen till:" #: ../iw/partition_gui.py:1068 msgid "Check for bad blocks?" msgstr "S�k efter skadade block?" #: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Tvinga att vara prim�r partition" #: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447 #: ../textw/partition_text.py:587 msgid "Check for bad blocks" msgstr "S�k efter skadade block" #: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187 #: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496 #: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773 #: ../textw/partition_text.py:902 msgid "Error With Request" msgstr "Fel i beg�ran" #: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Kunde inte allokera beg�rda partitioner: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169 msgid "Modify Partition" msgstr "Redigera partition" #: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169 msgid "Add anyway" msgstr "L�gg till �nd�" #: ../iw/partition_gui.py:1303 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Varning: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807 msgid "Make RAID Device" msgstr "Skapa RAID-enhet" #: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Minst tv� programvaru-RAID-partitioner beh�vs." #: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" #: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-niv�:" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID-medlemmar:" #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "Number of spares:" msgstr "Antal reserver:" #: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843 msgid "Format partition?" msgstr "Formatera partitionen?" #: ../iw/partition_gui.py:1542 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../iw/partition_gui.py:1543 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../iw/partition_gui.py:1544 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "_Reset" msgstr "_�terst�ll" #: ../iw/partition_gui.py:1546 msgid "Make _RAID" msgstr "Skapa _RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../iw/partition_gui.py:1562 msgid "Format" msgstr "Formatera" #: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisk partitionering" #: ../iw/partition_gui.py:1626 #, python-format msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." msgstr "Du m�ste v�lja minst en enhet som du vill installera %s p�." #: ../iw/partition_gui.py:1666 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:" #: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du anv�nda f�r denna installation?" #: ../iw/partition_gui.py:1719 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" "Granska (l�ter dig se och �ndra resultaten fr�n den automatiska " "partitioneringen)" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Inst�llningar f�r diskpartitionering" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "L�t installationsprogrammet partitionera �t dig med automatik" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partitionera manuellt med Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Partitionera manuellt med fdisk [endast avancerade anv�ndare]" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" msgstr "Installerar paket" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s kilobyte" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../textw/partition_text.py:986 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Package Progress: " msgstr "Paketf�rlopp: " #: ../iw/progress_gui.py:228 msgid "Total Progress: " msgstr "Totalt f�rlopp: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Paket" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "F�rdigt" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "�terst�r" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo-konfiguration" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Installera SILO-startposten p�:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Skapa PROM-alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "S�tt standard-startenhet i PROM till linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametrar till k�rnan" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Skapa startdiskett" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Installera inte SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Tidszonsval" #: ../iw/timezone_gui.py:187 msgid "View:" msgstr "Visa:" #: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Systemklockan anv�nder UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Anv�nd sommartid (endast USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:256 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../iw/timezone_gui.py:257 msgid "UTC Offset" msgstr "Avst�nd till UTC" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Uppgradera konfiguration av startprogram" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Detta kommer att uppdatera ditt nuvarande startprogram." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Installationsprogrammet har uppt�ckt startprogrammet %s som �r installerat " "p� %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77 msgid "This is the recommended option." msgstr "Detta �r det rekommenderade alternativet." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Installationsprogrammet kan inte uppt�cka det startprogram som f�r " "tillf�llet anv�nds p� ditt system." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Skapa ny konfiguration av startprogram" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Detta kommer att l�ta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill " "byta startprogram b�r du v�lja detta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Hoppa �ver uppdatering av startprogram" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Detta kommer inte att g�ra n�gra �ndringar i din startprogramskonfiguration. " "Om du anv�nder ett startprogram fr�n en tredje part b�r du v�lja detta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 msgid "What would you like to do?" msgstr "Vad vill du g�ra?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Migrera filsystem" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several " "benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is " "possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Denna version av %s st�der journalfilsystemet ext3. Det har flera f�rdelar " "�ver ext2-filsystemet som normalt anv�nts i %s. Det �r m�jligt att migrera " "de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan f�rlust av data.\n" "\n" "Vilka av dessa partitioner vill du migrera?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Uppgradera v�xlingspartition" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "2.4-k�rnan beh�ver avsev�rt mer v�xlingsutrymme (swap) �n tidigare k�rnor, " "s� mycket som dubbelt s� mycket utrymme som m�ngden RAM-minne p� systemet. " "Du har f�r tillf�llet %d MB v�xlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " "ytterligare v�xlingsutrymme p� ett av dina filsystem nu." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Installationsprogrammet har hittat %s MB arbetsminne.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" msgstr "Jag vill skapa en v�xlingsfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "V�lj den partition som v�xlingsfilen ska l�ggas p�:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Ledigt utrymme (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Det rekommenderas att din v�xlingsfil �r minst %d MB. Ange en storlek f�r " "v�xlingsfilen:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Storlek p� v�xlingsfil (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "Jag vill inte skapa en v�xlingsfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Det rekommenderas varmt att du skapar en v�xlingsfil. Om du inte g�r det kan " "installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. �r du s�ker p� att du " "vill forts�tta?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "V�xlingsfilen m�ste vara mellan 1 och 2000 MB stor." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Det finns inte tillr�ckligt med utrymme f�r v�xlingspartitionen p� den " "enheten." #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" msgstr "V�lkommen" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" msgstr "Avslutar nu anaconda" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Vill du konfigurera ditt system?" #: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Anpassa grafikkonfiguration" #: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "Color Depth:" msgstr "F�rgdjup:" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 f�rger (8 bitar)" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Tusentals f�rger (16 bitar)" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Miljontals f�rger (24 bitar)" #: ../iw/xconfig_gui.py:211 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Sk�rmuppl�sning:" #: ../iw/xconfig_gui.py:305 msgid " Test Setting " msgstr " Testa inst�llning " #: ../iw/xconfig_gui.py:328 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "V�lj din standardskrivbordsmilj�:" #: ../iw/xconfig_gui.py:330 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Din skrivbordsmilj� �r:" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204 #: ../textw/xconfig_text.py:213 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206 #: ../textw/xconfig_text.py:215 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:376 msgid "Please choose your login type:" msgstr "V�lj din inloggningstyp:" #: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "Graphical" msgstr "Grafisk" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Konfiguration av bildsk�rm" #: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891 msgid "Generic" msgstr "Allm�n" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC-testad bildsk�rm" #: ../iw/xconfig_gui.py:603 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Otestad bildsk�rm" #: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007 msgid "Restore original values" msgstr "�terst�ll ursprungliga v�rden" #: ../iw/xconfig_gui.py:658 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Horisontell synkronisering:" #: ../iw/xconfig_gui.py:660 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Vertikal synkronisering:" #: ../iw/xconfig_gui.py:666 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:669 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:687 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Konfiguration av grafiskt gr�nssnitt (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:723 msgid "Unknown server" msgstr "Ok�nd server" #: ../iw/xconfig_gui.py:724 msgid "" "This video card has no suitable X server in the database. You will need to " "choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." msgstr "" "Detta grafikkort har ingen l�mplig X-server i databasen. Du m�ste v�lja ett " "annat grafikkort eller v�lja knappen \"Hoppa �ver konfiguration av X\"." #: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620 msgid "Unspecified video card" msgstr "Ospecificerat grafikkort" #: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" "Du m�ste v�lja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan forts�tta. Om " "du vill hoppa �ver konfigurationen av X helt kan du anv�nda knappen \"Hoppa " "�ver konfiguration av X\"." #: ../iw/xconfig_gui.py:852 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Storleken p� ditt grafikminne kan inte uppt�ckas automatiskt. V�lj storleken " "p� ditt grafikminne fr�n alternativen nedan:" #: ../iw/xconfig_gui.py:860 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "I de flesta fall kan din grafikh�rdvara automatiskt ange de b�sta v�rdena " "f�r din sk�rm." #: ../iw/xconfig_gui.py:866 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Om de funna inst�llningarna inte passar med din h�rdvara kan du v�lja de " "r�tta nedan:" #: ../iw/xconfig_gui.py:896 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "Video card RAM: " msgstr "Grafikminne: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Hoppa �ver konfiguration av X" #: ../textw/bootdisk_text.py:27 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "En anpassad startdiskett l�ter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara " "beroende av det normala startprogrammet. Detta �r anv�ndbart om du inte vill " "installera lilo p� ditt system, om n�got annat operativsystem tar bort lilo, " "eller om lilo inte fungerar med din h�rdvara. En anpassad startdiskett kan " "ocks� anv�ndas tillsammans med Red Hat-r�ddningsavbilden, vilket g�r det " "enklare att �terst�lla systemet efter allvarliga fel.\n" "\n" "Vill du skapa en startdiskett f�r ditt system?" #: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 msgid "Boot Disk" msgstr "Startdiskett" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Vilket startprogram vill du anv�nda?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Anv�nd startprogrammet GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "Anv�nd startprogrammet LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "No Boot Loader" msgstr "Inget startprogram" #: ../textw/bootloader_text.py:68 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Hoppa �ver startprogram" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Du har valt att inte installera n�got startprogram. Det rekommenderas varmt " "att du installerar ett startprogram om du inte har s�rskilda behov. Ett " "startprogram beh�vs n�stan alltid f�r att ditt system ska kunna startas om " "i Linux direkt fr�n h�rddisken.\n" "\n" "�r du s�ker p� att du vill hoppa �ver installationen av startprogram?" #: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "N�gra system beh�ver skicka speciella flaggor till k�rnan vid start f�r att " "systemet ska fungera ordentligt. Om du beh�ver skicka s�dana flaggor, ange " "dem nu. Om du inte beh�ver n�gra, eller om du inte �r s�ker, l�ter du f�ltet " "vara tomt." #: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Var vill du installera startprogrammet?" #: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "T�m" #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Redigera startetiketten �r du sn�ll" #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Ogiltig startetikett" #: ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Startetiketten f�r inte vara tom." #: ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Startetiketten inneh�ller otill�tna tecken." #: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Starthanteraren Red Hat anv�nder kan ocks� starta andra operativsystem. Du " "m�ste ber�tta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka " "startetiketter du vill anv�nda f�r att starta dem." #: ../textw/bootloader_text.py:298 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Blanksteg> v�ljer knapp | <F2> v�lj standardstartpost | <F12> n�sta sk�rm>" #: ../textw/bootloader_text.py:384 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Anv�nd ett GRUB-l�senord" #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "L�senord f�r startprogram:" #: ../textw/bootloader_text.py:426 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "L�senorden st�mmer inte �verens" #: ../textw/bootloader_text.py:427 msgid "Passwords do not match" msgstr "L�senorden st�mmer inte �verens" #: ../textw/bootloader_text.py:431 msgid "Password Too Short" msgstr "L�senordet �r f�r kort" #: ../textw/bootloader_text.py:432 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "L�senordet till startprogrammet �r f�r kort" #: ../textw/complete_text.py:26 msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Retur> f�r att starta om" #: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57 #: ../textw/complete_text.py:72 msgid "Complete" msgstr "F�rdig" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Gratulerar, din %s-installation �r f�rdig.\n" "\n" "Ta bort eventuella disketter som du anv�nde under installationen och tryck " "<Retur> f�r att starta om ditt system.\n" "\n" "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Information om anv�ndning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna p� " "http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/complete_text.py:55 msgid "<Enter> to continue" msgstr "<Retur> f�r att forts�tta" #: ../textw/complete_text.py:58 #, python-format msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" "Press return to continue.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the %s manuals." msgstr "" "Gratulerar, paketinstallationen �r f�rdig.\n" "\n" "Tryck Retur f�r att forts�tta.\n" "\n" "Information om konfiguration och anv�ndning av ditt Red Hat Linux-system " "finns i %s-manualerna." #: ../textw/complete_text.py:69 msgid "<Enter> to exit" msgstr "<Retur> f�r att avsluta" #: ../textw/complete_text.py:73 #, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Gratulerar, konfigurationen �r f�rdig.\n" "\n" "Information om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information om anv�ndning och konfiguration av ditt system finns i %s-" "manualerna p� http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Installationen startar" #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install.log " "efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anv�nda som " "referens senare." #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Uppgraderingen kommer att starta" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "V�lj enhet att k�ra fdisk p�" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "En brandv�gg skyddar mot otill�tna n�tverksinbrott. H�g s�kerhet blockerar " "alla inkommande �tkomster. Mellan blockerar �tkomst av systemtj�nster (som " "exempelvis telnet eller skrivare), men till�ter andra anslutningar. Ingen " "brandv�gg till�ter alla anslutningar och rekommenderas inte. " #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "S�kerhetsniv�:" #: ../textw/firewall_text.py:72 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Betrodda enheter:" #: ../textw/firewall_text.py:89 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:91 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "E-post (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Other ports" msgstr "Andra portar" #: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:157 msgid "Invalid Choice" msgstr "Ogiltigt val" #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Du kan inte anpassa en avst�ngd brandv�gg." #: ../textw/firewall_text.py:135 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Brandv�ggskonfiguration - Anpassa" #: ../textw/firewall_text.py:137 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Du kan anpassa din brandv�gg p� tv� s�tt. Till att b�rja med kan du v�lja " "att till�ta all trafik fr�n vissa n�tverksgr�nssnitt. F�r det andra kan du " "explicit till�ta vissa protokoll att passera genom brandv�ggen. Ange " "ytterligare portar p� formen \"tj�nst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", " "i en kommaseparerad lista. " #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Varning: %s �r inte en giltig port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Vilken typ av system vill du installera?" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tangentbordsval" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Vilken typ av tangentbord �r ansluten till denna dator?" #: ../textw/language_text.py:120 msgid "Select All" msgstr "V�lj alla" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "V�lj ytterligare spr�k som du vill anv�nda p� detta system:" #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" msgstr "Spr�kst�d" #: ../textw/language_text.py:158 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Du m�ste v�lja minst ett spr�k att installera." #: ../textw/language_text.py:186 msgid "Default Language" msgstr "Standardspr�k" #: ../textw/language_text.py:187 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "V�lj standardspr�ket f�r detta system: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "P� vilken enhet finns din mus?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Vilken typ av mus �r ansluten till denna dator?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulera 3 knappar?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Musval" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "N�tverksenhet: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Anv�nd bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" msgstr "N�tmask:" #: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard-gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Prim�r namnserver:" #: ../textw/network_text.py:83 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Sekund�r namnserver:" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Terti�r namnserver:" #: ../textw/network_text.py:114 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "N�tverkskonfiguration f�r %s" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Invalid information" msgstr "Ogiltig information" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Du m�ste skriva in giltig IP-information f�r att forts�tta" #: ../textw/network_text.py:203 msgid "Hostname Configuration" msgstr "V�rdnamnskonfiguration" #: ../textw/network_text.py:204 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "V�rdnamnet �r din dators namn. Om din dator �r ansluten till ett n�tverk kan " "din n�tverksadministrat�r vara ansvarig f�r tilldelningen av detta namn." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Paket :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Storlek :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f kilobyte" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Total storlek" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" " <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hj�lp | <F2> paketbeskrivning" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paketberoenden" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "En del av de paket du har valt att installera kr�ver paket som du inte har " "valt. Om du bara v�ljer OK kommer �ven alla dessa paket att installeras." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" msgstr "M�ste ange ett v�rde" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Beg�rt v�rde �r inte ett heltal" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" msgstr "Beg�rt v�rde �r f�r stort" #: ../textw/partition_text.py:168 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varning: %s" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Fixed Size:" msgstr "Fast storlek:" #: ../textw/partition_text.py:319 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Fyll maximal storlek av (MB):" #: ../textw/partition_text.py:323 msgid "Fill all available space:" msgstr "Fyll allt tillg�ngligt utrymme:" #: ../textw/partition_text.py:420 msgid "Number of spares?" msgstr "Antal reserver?" #: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643 msgid "Filesystem Options" msgstr "Filsystemsalternativ" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "V�lj hur du vill f�rbereda filsystemet p� denna partition." #: ../textw/partition_text.py:458 msgid "Format as:" msgstr "Formatera som:" #: ../textw/partition_text.py:478 msgid "Migrate to:" msgstr "Migrera till:" #: ../textw/partition_text.py:615 msgid "Filesystem Label:" msgstr "Filsystemsetikett:" #: ../textw/partition_text.py:626 msgid "Filesystem Option:" msgstr "Filsystemsalternativ:" #: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formatera som %s" #: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrera till %s" #: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667 msgid "Leave unchanged" msgstr "L�mna of�r�ndrad" #: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Ogiltigt v�rde p� partitionsstorlek" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Ogiltigt v�rde p� maxstorlek" #: ../textw/partition_text.py:723 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Ogiltigt v�rde p� startcylider" #: ../textw/partition_text.py:733 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Ogiltigt v�rde p� slutcylinder" #: ../textw/partition_text.py:830 msgid "No RAID partitions" msgstr "Inga RAID-partitioner" #: ../textw/partition_text.py:881 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Ogiltigt v�rde p� RAID-reserver" #: ../textw/partition_text.py:894 msgid "Too many spares" msgstr "F�r m�nga reserver" #: ../textw/partition_text.py:895 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "Det st�rsta antalet reserver hos en RAID0-enhet �r 0." #: ../textw/partition_text.py:980 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: ../textw/partition_text.py:990 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../textw/partition_text.py:990 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:993 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Hj�lp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-�terst�ll F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "No Root Partition" msgstr "Ingen rotpartition" #: ../textw/partition_text.py:1021 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "M�ste ha en /-partition att installera p�." #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Partitionera automatiskt" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " msgstr " Namn : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " msgstr " Storlek : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " msgstr " Sammanf.: " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Paket" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Byte" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Tid" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Totalt :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "F�rdigt : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "�terst�r : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO-konfiguration" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\"" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "S�tt standard PROM-startenhet" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Var vill du installera startprogrammet?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Redigera startetikett" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "H�rdvaruklockan satt till GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "2.4-k�rnan beh�ver avsev�rt mer v�xlingsutrymme (swap) �n tidigare k�rnor, " "s� mycket som dubbelt s� mycket utrymme som m�ngden RAM-minne p� systemet. " "Du har f�r tillf�llet %d MB v�xlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " "ytterligare v�xlingsutrymme p� ett av dina filsystem nu." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Ledigt utrymme" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Uppt�ckt arbetsminne (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "F�reslagen storlek (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "L�gg till v�xlingsutrymme" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "V�rdet du angav �r inte ett giltigt tal." #: ../textw/upgrade_text.py:193 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Du har inga Linuxpartitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" #: ../textw/upgrade_text.py:210 msgid "System to Upgrade" msgstr "System att uppgradera" #: ../textw/upgrade_text.py:224 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Uppgradera partition" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "V�lj paket att uppgradera" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Paketen du har installerat, och alla andra paket som kr�vs f�r att " "installera dessa, har blivit utvalda f�r uppgradering. Vill du modifiera " "valet av paket att uppgradera?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Rootl�senord" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "V�lj ett rootl�senord. Du m�ste skriva det tv� g�nger f�r att s�kerst�lla " "att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ih�g att " "rootl�senordet �r en kritisk del av systemets s�kerhet!" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" msgstr "L�senord (bekr�fta):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "L�senordsl�ngd" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Rootl�senordet m�ste vara minst 6 tecken l�ngt." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Olika l�senord" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "L�senorden du skrev in var olika. Var v�nlig och f�rs�k igen." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "L�gg till anv�ndare" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User Name" msgstr "Anv�ndarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "L�senord" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "L�senord (bekr�fta)" #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "Felaktigt anv�ndar-ID" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Anv�ndar-ID f�r vara h�gst 8 tecken l�nga och endast inneh�lla tecknen A-Z, " "a-z och 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Anv�ndar-ID saknas" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Du m�ste ange ett anv�ndar-ID" #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "L�senordet m�ste vara minst 6 tecken l�ngt." #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Anv�ndaren existerar" #: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Rootanv�ndaren �r redan konfigurerad. Du beh�ver inte ange den anv�ndaren " "h�r." #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Detta anv�ndar-ID finns redan. V�lj ett annat." #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Du b�r anv�nda ett normalt anv�ndarkonto f�r det mesta arbetet p� ditt " "system. Genom att inte anv�nda rootkontot slentrianm�ssigt kan du minska " "risken f�r att f�rst�ra konfigurationen av ditt system." #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "Konfiguration av anv�ndarkonton" #: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Vilka anv�ndarkonton vill du ha p� systemet? Du b�r ha minst ett konto " "(f�rutom root) f�r vanligt arbete, men fleranv�ndarsystem kan ha hur m�nga " "konton som helst konfigurerade." #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Anv�ndarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Ange anv�ndarens information." #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "�ndra den h�r anv�ndarens information." #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Anv�nd skuggl�senord" #: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Anv�nd MD5-l�senord" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-dom�n:" #: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-server:" #: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "eller anv�nd:" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Beg�r server via broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "Anv�nd TLS-anslutningar" #: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "V�lkommen till %s!\n" "\n" "Denna installation �r beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide" "\" som finns tillg�nglig fr�n Red Hat, Inc. Om du har tillg�ng till denna " "manual b�r du l�sa igenom sektionen om installation innan du forts�tter.\n" "\n" "Om du har k�pt \"Official %s\", kom d� ih�g att registera ditt k�p p� v�r " "webbplats, http://www.redhat.com/." #: ../textw/welcome_text.py:43 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "V�lkommen till %s!\n" "\n" "Du har kommit in i omkonfigurationsl�get, som kommer att l�ta dig " "konfigurera lokala inst�llningar av din dator.\n" "\n" "Anv�nd knappen Avbryt nedan f�r att avsluta utan att �ndra dina " "inst�llningar." #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Color Depth" msgstr "F�rgdjup" #: ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "V�lj det f�rgdjup som du vill anv�nda:" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Resolution" msgstr "Uppl�sning" #: ../textw/xconfig_text.py:44 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "V�lj den uppl�sning som du vill anv�nda:" #: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180 #: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209 #: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 msgid "Test" msgstr "Testa" #: ../textw/xconfig_text.py:174 msgid "X Customization" msgstr "Anpassning av X" #: ../textw/xconfig_text.py:177 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" "V�lj det f�rgdjup och det grafikl�ge som du vill anv�nda p� ditt system. " "Anv�nd knappen \"%s\" f�r att testa grafikl�get." #: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414 #: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604 msgid "Change" msgstr "�ndra" #: ../textw/xconfig_text.py:190 msgid "Resolution:" msgstr "Uppl�sning:" #: ../textw/xconfig_text.py:200 msgid "Default Desktop:" msgstr "Standardskrivbord:" #: ../textw/xconfig_text.py:220 msgid "Default Login:" msgstr "Standardinloggning:" #: ../textw/xconfig_text.py:271 msgid "Monitor" msgstr "Bildsk�rm" #: ../textw/xconfig_text.py:272 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "V�lj den bildsk�rm som �r ansluten till ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:289 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "Synkroniseringsfrekvenser f�r bildsk�rm" #: ../textw/xconfig_text.py:294 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" "Ange synkroniseringsfrekvenserna f�r din bildsk�rm. \n" "\n" "OBSERVERA - det �r normalt inte n�dv�ndigt att redigera " "synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du b�r l�gga vikt vid att f�rs�kra " "dig om att de angivna v�rdena �r korrekta." #: ../textw/xconfig_text.py:299 msgid "HSync Rate: " msgstr "Horisontell frekvens: " #: ../textw/xconfig_text.py:304 msgid "VSync Rate: " msgstr "Vertikal frekvens: " #: ../textw/xconfig_text.py:328 msgid "horizontal" msgstr "horisontell" #: ../textw/xconfig_text.py:331 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #: ../textw/xconfig_text.py:340 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Ogiltiga synkroniseringsfrekvenser" #: ../textw/xconfig_text.py:341 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" "Synkroniseringsfrekvensen %s �r ogiltig:\n" "\n" " %s\n" "\n" "En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara p� formerna:\n" "\n" " 31.5 ett ensamt tal\n" " 50.1-90.2 ett talintervall\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 en lista med tal/intervall\n" #: ../textw/xconfig_text.py:395 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" "V�lj bildsk�rmen f�r ditt system. Anv�nd knappen \"%s\" f�r att �terg� till " "de testade v�rdena." #: ../textw/xconfig_text.py:399 msgid "Monitor:" msgstr "Bildsk�rm:" #: ../textw/xconfig_text.py:406 msgid "HSync Rate:" msgstr "Horisontell frekvens:" #: ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "VSync Rate:" msgstr "Vertikal frekvens:" #: ../textw/xconfig_text.py:435 msgid "You cannot go back from this step." msgstr "Du kan inte g� tillbaka fr�n detta steg." #: ../textw/xconfig_text.py:489 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "V�lj det grafikkort som finns i ditt system. Anv�nd \"%s\" f�r att " "�terst�lla valet till det grafikkort som installationsprogrammet uppt�ckte " "p� ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:507 msgid "Video RAM" msgstr "Grafikminne" #: ../textw/xconfig_text.py:508 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "V�lj m�ngden grafikminne som finns p� ditt grafikkort. Anv�nd \"%s\" f�r att " "�terst�lla valet till den m�ngd som installationsprogrammet uppt�ckte p� " "ditt kort." #: ../textw/xconfig_text.py:581 msgid "Video Card Configuration" msgstr "Grafikkortskonfiguration" #: ../textw/xconfig_text.py:584 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "V�lj grafikkortet och m�ngden grafikminne p� ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:587 msgid "Video Card:" msgstr "Grafikkort:" #: ../textw/xconfig_text.py:592 msgid "Unknown card" msgstr "Ok�nt kort" #: ../textw/xconfig_text.py:600 msgid "Video RAM:" msgstr "Grafikminne:" #: ../installclasses/custom.py:12 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "B�rbar dator" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Uppgradera existerande system" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Annan cdrom" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Typ av cdrom" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Vilken typ av cdrom har du?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initierar cdrom..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Denna modul kan ta parametrar som p�verkar dess funktion. Om du inte vet " "vilka parametrar du b�r ange hoppar du bara �ver denna sk�rm genom att " "trycka p� knappen \"OK\"." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" msgstr "Modulparametrar" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "S�tt i din drivrutinsdiskett och tryck p� \"OK\" f�r att forts�tta." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Montering av drivrutinsdisketten misslyckades." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" "Disketten som du satte i �r ingen giltig drivrutinsdiskett f�r denna version " "av %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du beh�ver inte finns i denna " "lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" msgstr "Ange modulparametrar" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Misslyckades med att stoppa in %s-modulen." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-fel" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Fel vid �ppning: kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Fel vid l�sning av inneh�llet i kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Fel p� rad %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "V�lkommen till %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> v�ljer | <F12> n�sta sk�rm " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" msgstr "V�lj ett spr�k" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tangentbordstyp" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokal cdrom" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" msgstr "NFS-avbild" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" msgstr "H�rddisk" #: ../loader/loader.c:316 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:330 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Vilken typ av enhet vill du l�gga till" #: ../loader/loader.c:379 msgid "The following devices have been found on your system:" msgstr "F�ljande enheter har hittats i ditt system:" #: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 msgid "Done" msgstr "F�rdig" #: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 msgid "Add Device" msgstr "L�gg till enhet" #: ../loader/loader.c:407 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" "Inga s�rskilda drivrutiner f�r ditt system har l�sts in. Vill du l�sa in " "n�gra nu?" #: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Kunde inte l�sa katalogen %s: %s" #: ../loader/loader.c:597 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Det intr�ffade ett fel vid l�sning av installationen fr�n ISO-avbilderna. " "Kontrollera dina ISO-avbilder och f�rs�k igen." #: ../loader/loader.c:913 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Vill du utf�ra en test av kontrollsumman f�r ISO-avbilden:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/loader.c:916 msgid "Checksum Test" msgstr "Test av kontrollsumma" #: ../loader/loader.c:1026 msgid "Hard Drives" msgstr "H�rddiskar" #: ../loader/loader.c:1027 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Du verkar inte ha n�gra h�rddiskar p� ditt system! Vill du konfigurera " "ytterligare enheter?" #: ../loader/loader.c:1072 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Vilken partition, och katalog p� den partitionen, inneh�ller cd-avbilderna " "(iso9660) av %s? Tryck F2 f�r att konfigurera ytterligare enheter om du inte " "ser den disk du anv�nder i denna lista." #: ../loader/loader.c:1088 msgid "Directory holding images:" msgstr "Katalog som inneh�ller avbilder:" #: ../loader/loader.c:1108 msgid "Select Partition" msgstr "V�lj partition" #: ../loader/loader.c:1156 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Enheten %s ser inte ut att inneh�lla avbilder av Red Hat-cdromskivor." #: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" msgstr "Mediakontroll" #: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210 msgid "Eject CD" msgstr "Mata ut cd" #: ../loader/loader.c:1207 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "V�lj \"%s\" f�r att testa den cd som f�r tillf�llet �r i enheten, eller \"%s" "\" f�r att mata ut cd:n och stoppa i en annan f�r testning." #: ../loader/loader.c:1228 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" "Om du vill testa ytterligare media s�tter du in n�sta cd och trycker \"%s\". " "Du beh�ver dock inte testa alla cdskivor, �ven om det rekommenderas att du " "g�r det minst en g�ng.\n" "\n" "F�r att b�rja installationen stoppar du in den f�rsta cdskivan i enheten och " "trycker \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%s-cd:n kunde inte hittas i n�gon av dina cdromenheter. S�tt i %s-cd:n och " "tryck %s f�r att f�rs�ka igen." #: ../loader/loader.c:1292 msgid "CD Found" msgstr "CD hittades" #: ../loader/loader.c:1294 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "F�r att p�b�rja testandet av cdskivorna innan installationen trycker du \"%s" "\".\n" "V�lj \"%s\" f�r att hoppa �ver mediatestet och starta installationen." #: ../loader/loader.c:1459 msgid "Networking Device" msgstr "N�tverksenhet" #: ../loader/loader.c:1460 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Du har flera n�tverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?" #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Den katalogen verkar inte inneh�lla ett Red Hat-installationsstr�d." #: ../loader/loader.c:1582 msgid "That directory could not be mounted from the server" msgstr "Den katalogen kunde inte monteras fr�n servern" #: ../loader/loader.c:1624 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas p� servern." #: ../loader/loader.c:1662 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1663 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Misslyckades med att h�mta f�rsta installationsavbilden" #: ../loader/loader.c:1694 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "FTP- och HTTP-installationer kr�ver minst 20 MB systemminne." #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" msgstr "R�ddningsmetod" #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" msgstr "Installationsmetod" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Vilket medium inneh�ller r�ddningsavbilden?" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Vilket medium inneh�ller paketen som ska installeras?" #: ../loader/loader.c:2724 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Hittade inte ks.cfg p� startdisketten." #: ../loader/loader.c:2816 msgid "Updates Disk" msgstr "Uppdateringsdiskett" #: ../loader/loader.c:2817 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "S�tt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" f�r att forts�tta." #: ../loader/loader.c:2822 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" "Disketten som du satte i �r ingen giltig uppdateringsdiskett f�r denna " "version av %s." #: ../loader/loader.c:2832 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Montering av disketten misslyckades." #: ../loader/loader.c:2837 msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: ../loader/loader.c:2837 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "L�ser anaconda-uppdateringar..." #: ../loader/loader.c:3051 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Du har inte tillr�ckligt med minne f�r att installera %s p� denna maskin." #: ../loader/loader.c:3087 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" "Det andra steget i installationen som du har valt passar inte med den " "startdiskett som du anv�nder. Detta borde inte h�nda, och jag startar om " "ditt system nu." #: ../loader/loader.c:3479 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Inga h�rddiskar har hittats. Du beh�ver troligtvis manuellt v�lja " "enhetsdrivrutiner f�r att installationen ska lyckas. Vill du v�lja " "drivrutiner nu?" #: ../loader/loader.c:3644 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "K�r anaconda - var v�nlig v�nta...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Kan inte l�sa diskkontrollsumman fr�n den prim�ra identifieraren. Detta " "betyder troligtvis att disken skapades utan att kontrollsumman lades till." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Kontrollerar \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." msgstr "Kontrollerar medium nu..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Kunde inte hitta installationsavbilden %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" "MISSLYCKADES.\n" "\n" "Det rekommenderas att du inte anv�nder detta medium." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "LYCKADES.\n" "\n" "Det �r OK att installera fr�n detta medium." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "Ingen uppgift.\n" "\n" "Ingen kontrollsummeinformation �r tillg�nglig, kan inte verifiera medium." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" msgstr "Resultat fr�n mediekontroll" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "av avbilden:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "Mediekontrollen %s�r klar, resultatet �r: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Montering av drivrutinsdiskett misslyckades: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Fel diskett sattes in." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" msgstr "L�ser in" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "L�ser in %s-drivrutinen..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" msgstr "Drivrutinsdiskett" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "S�tt i %s-drivrutinsdisketten nu." #: ../loader/net.c:62 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Ange f�ljande information:\n" "\n" " o din %s-servers namn eller IP-nummer\n" " o katalogen p� denna server som inneh�ller\n" " %s f�r din arkitektur\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" msgstr "Namn p� NFS-server:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat-katalog:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-konfiguration" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" msgstr "Namnserver-IP" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812 msgid "Nameserver" msgstr "Namnserver" #: ../loader/net.c:264 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Din beg�ran av dynamisk IP inneh�ll IP-konfigurationsinformation, men den " "inneh�ll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har f�r namnserver b�r du " "ange det nu. Om du inte har denna information kan du l�mna f�ltet blankt och " "installationen kommer att forts�tta." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Ogiltig IP-information" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Du skrev in en ogiltig IP-adress." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Ange IP-konfigurationen f�r denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-" "adress i form av tal �tskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Anv�nd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfigurera TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" msgstr "Information saknas" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Du m�ste skriva in b�de en giltig IP-adress och en n�tmask." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "S�nder f�rfr�gan om IP-information..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Unders�ker v�rdnamn och dom�n..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "felaktigt argument till kickstart-n�tverkskommando %s : %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i n�tverkskommando" #: ../loader/net.c:806 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Startprotokoll att anv�nda" #: ../loader/net.c:808 msgid "Network gateway" msgstr "N�tverksgateway" #: ../loader/net.c:810 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: ../loader/net.c:819 msgid "Domain name" msgstr "Dom�nnamn" #: ../loader/net.c:822 msgid "Network device" msgstr "N�tverksenhet" #: ../loader/net.c:894 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> v�ljer | <F12> n�sta " "sk�rm" #: ../loader/net.c:895 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s � 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:897 msgid "Network configuration" msgstr "N�tverkskonfiguration" #: ../loader/net.c:898 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Vill du konfigurera n�tverksinst�llningar?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Initierar PC Card-enheter..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "S�tt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Misslyckades med att montera disketten." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "Den d�r disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "V�ntar p� telnetanslutning..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "K�r anaconda via telnet..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Misslyckades med att logga in till %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Misslyckades med att h�mta %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" msgstr "H�mtar" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-serverns namn:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" msgstr "Webbserverns namn:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Anv�nd icke-anonym ftp" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" msgstr "Anv�nd proxyserver" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-konfiguration" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-konfiguration" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." msgstr "Du m�ste ange ett servernamn." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." msgstr "Du m�ste ange en katalog." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" msgstr "Ok�nd v�rd" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s �r inget giltigt v�rdnamn." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Om du anv�nder icke-anonym ftp anger du anv�ndarnamnet och l�senordet som du " "vill anv�nda nedan." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Om du anv�nder en HTTP-proxy anger du namnet p� den HTTP-proxyserver som ska " "anv�ndas." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" msgstr "Anv�ndarnamn:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-proxy:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP-proxyport:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP-proxyport:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "L�ser in SCSI-drivrutin" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Kartbild att visa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Kartbredd (i pixlar)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Anv�nd antialiasing" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "V�rlden" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Indien" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Asien" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Kan inte l�sa in tidszonsdata" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765 msgid "View: " msgstr "Visa: " msgid "Base" msgstr "Bas" msgid "Printing Support" msgstr "Utskriftsst�d" msgid "Classic X Window System" msgstr "Klassiskt X Window System" msgid "X Window System" msgstr "X Window System" msgid "Laptop Support" msgstr "St�d f�r b�rbar dator" msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Ljud- och multimediast�d" msgid "Network Support" msgstr "N�tverksst�d" msgid "Dialup Support" msgstr "St�d f�r uppringd uppkoppling" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "Meddelandeskickande och webbverktyg" msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Grafik- och bildmanipulering" msgid "News Server" msgstr "Diskussionsgruppsserver" msgid "NFS File Server" msgstr "NFS-filserver" msgid "Windows File Server" msgstr "Windows-filserver" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Anonym FTP-server" msgid "SQL Database Server" msgstr "SQL-databasserver" msgid "Web Server" msgstr "Webbserver" msgid "Router / Firewall" msgstr "Router/brandv�gg" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS-namnserver" msgid "Network Managed Workstation" msgstr "N�tverksadministrerad arbetsstation" msgid "Authoring and Publishing" msgstr "F�rfattande och publicering" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" msgid "Legacy Application Support" msgstr "St�d f�r �ldre program" msgid "Software Development" msgstr "Programvaruutveckling" msgid "Kernel Development" msgstr "K�rnutveckling" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "Windowskompabilitet/interoperabilitet" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Spel och underh�llning" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Alaskatid" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Alaskatid - Alaska-utl�paren" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Alaskatid - Alaska-utl�parkroken" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Alaskatid - v�stra Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Aleuterna" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amap�, � Par�" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Amundsen-Scott-stationen, Sydpolen" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlant�arna" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlanttid - � Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Atlanttid - Nova Scotia (st�rre delen), NB, V Labrador, � Quebec och PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "Atlanttid - Nova Scotia - orter som inte hade sommartid 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azorerna" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarie�arna" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey-stationen, Bailey-halv�n" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "centrala Kina - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, m.m." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "mellersta Krim" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanv�stern" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - st�rre delen" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Centraltid" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Centraltid - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Centraltid - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Centraltid - Manitoba och v�stra Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "Centraltid - gr�nsen mellan Michigan och Wisconsin" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Centraltid - st�rre delen" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Centraltid - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Centraltid - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Centraltid - Rainy River och Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Centraltid - v�stra Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta och Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Chatham-�arna" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "� Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "� Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "�stra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "�stkusten, norr om Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "�stra Dem. Rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "P�sk�n och Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "�stlig standardtid - mellersta Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "�stlig standardtid - �stra Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "�stlig standardtid - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "�stlig standardtid - Indiana - st�rre delen" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "�stlig standardtid - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "�stlig normaltid - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "�stlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "�stlig tid" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "�stlig tid - Kentucky - Louisville-omr�det" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "�stlig tid - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "�stlig tid - Michigan - st�rre delen" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "�stlig tid - Ontario och Quebec - st�rre delen" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "�stlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "�stlig tid - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "�stra och s�dra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, V�sttimor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "�stra Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Galapagos�arna" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambier�arna" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Gilbert�arna" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya och Moluckerna" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Java och Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnstonatollen" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Line�arna" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Lord Howe-�n" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeira�arna" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Marquesas�arna" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso, s�dra Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson-stationen, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo-stationen, Ross�n" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Midway�arna" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moskva+00 - v�stra Ryssland" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moskva+01 - Kaspiska havet" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moskva+02 - Uralbergen" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moskva+03 - v�stra Sibirien" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moskva+04 - Jenisejfloden" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moskva+05 - Bajkalsj�n" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moskva+06 - Lenafloden" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moskva+07 - Amurfloden" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moskva+07 - Sachalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moskva+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moskva+09 - Kamtjatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskva+10 - Berings hav" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Normal bergstid - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "Normal bergstid - Dawson Creek och Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Normal bergstid - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Bergstid" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Bergstid - Alberta, �stra British Columbia och v�stra Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Bergstid - mellersta Nordv�stterritorierna" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Bergstid - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Bergstid - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Bergstid - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Bergstid - s�dra Idaho och �stra Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Bergstid - v�stra Nordv�stterritorierna" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "N� Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "N� Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Newfoundlands�n" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - st�rre delen" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "nord�stra Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Nordterritoriet" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Stillahavstid - norra Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Stillahavstid - s�dra Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Stillahavstid - v�stra British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer-stationen, Anvers�n" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Malaysiska halv�n" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Phoenix�arna" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Helg�arna" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - st�rre delen" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Rutenien" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah och Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Societets�arna" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "S�dra Australien" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "sydv�stra Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "sydv�stra Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "S och S� Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Syowa-stationen, � Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Tasmanien" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Tibet och st�rre delen av Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Vostok-stationen, magnetiska Sydpolen" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Wake�n" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "V Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "V Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "v�stra och mellersta Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "v�stra Dem. Rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "V�stra Australien" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "V�stra Kazakstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "v�stra Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "V Par�, Rond�nia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporizjzja, � Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Kinesiska (f�renklad)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Kinesiska (traditionell)" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Danska" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engelska" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Franska" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Tyska" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Isl�ndska" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Italienska" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "Rum�nska" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Ryska" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "Brasiliansk portugisiska" #~ msgid "Update current settings" #~ msgstr "Uppdatera aktuella inst�llningar" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "G�r ingenting" #~ msgid "China coast" #~ msgstr "Kina, kusten" #~ msgid "China mountains" #~ msgstr "Kina, bergen" #~ msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" #~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (os�ker p� detta)" #~ msgid "Eastern Turkestan" #~ msgstr "�stturkestan" #~ msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" #~ msgstr "Moskva+08 - Magadan och Sachalin" #~ msgid "central Kazakhstan" #~ msgstr "mellersta Kazakstan" #~ msgid "east Greenland" #~ msgstr "�stra Gr�nland" #~ msgid "north Manchuria" #~ msgstr "norra Manchuriet" #~ msgid "northwest Greenland" #~ msgstr "nordv�stra Gr�nland" #~ msgid "southwest Greenland" #~ msgstr "sydv�stra Gr�nland" #~ msgid "west Kazakhstan" #~ msgstr "v�stra Kazakstan" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" #~ msgstr "Vilket spr�k ska anv�ndas under installationen?" # Bugg. Borde rapporteras. #~ msgid "" #~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) " #~ "images for " #~ msgstr "" #~ "Vilken partition, och katalog p� den partitionen, inneh�ller cd-" #~ "avbilderna (iso9660) av " #~ msgid "" #~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " #~ "configure additional devices." #~ msgstr "" #~ "? Tryck F2 f�r att konfigurera ytterligare enheter om du inte ser den " #~ "disk du anv�nder i denna lista." #~ msgid " CD and press %s to retry." #~ msgstr "-cdskivan och tryck %s f�r att f�rs�ka igen." # Bugg. Trasigt #~ msgid "" #~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " #~ "of " #~ msgstr "" #~ "Disketten som du satte i �r ingen giltig uppdateringsdiskett f�r denna " #~ "version av " #~ msgid "." #~ msgstr "." # BUGG. Trasigt! #~ msgid "You do not have enough RAM to install " #~ msgstr "Du har inte tillr�ckligt med minne f�r att installera " #~ msgid " on this machine." #~ msgstr " p� denna maskin." # BUGG. Trasigt! #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Ange f�ljande information:\n" #~ "\n" #~ " o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n" #~ " o katalogen p� denna server som inneh�ller\n" #~ " " #~ msgid " for your architecture" #~ msgstr " f�r din arkitektur" # BUGG. Trasigt! #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Ange f�ljande information:\n" #~ "\n" #~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" #~ " o katalogen p� denna server som inneh�ller\n" #~ " " #~ msgid " for your architecture\n" #~ msgstr " f�r din arkitektur\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your web server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Ange f�ljande information:\n" #~ "\n" #~ " o din webbservers namn eller IP-nummer\n" #~ " o katalogen p� denna server som inneh�ller\n" #~ " " #~ msgid " for your architecure\n" #~ msgstr " f�r din arkitektur\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Ange f�ljande information:\n" #~ "\n" #~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" #~ " o katalogen p� denna server som inneh�ller\n" #~ " %s f�r din arkitektur" #~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" #~ msgstr "DISPLAY-variabeln �r inte satt. Startar textl�ge!" #~ msgid "RAID Device" #~ msgstr "RAID-enhet" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Till_baka" #~ msgid "_Abort installation" #~ msgstr "_Avbryt installation" #~ msgid "_Release Notes" #~ msgstr "_Versionsinformation" #~ msgid "" #~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux " #~ "installation?" #~ msgstr "" #~ "Varning: �r du s�ker p� att du vill avsluta installationen av Red Hat " #~ "Linux?" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" #~ msgstr "Installationsprogram f�r Red Hat Linux" #~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)" #~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)" #~ msgid "ASCII - MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII - MieMouse (seriell)" #~ msgid "ASCII - MieMouse (PS/2)" #~ msgstr "ASCII - MieMouse (PS/2)" #~ msgid "ATI - Bus Mouse" #~ msgstr "ATI - Bus Mouse" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Allm�n - 2-knapparsmus (seriell)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Allm�n - 3-knapparsmus (seriell)" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)" #~ msgstr "Allm�n - 2-knapparsmus (PS/2)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)" #~ msgstr "Allm�n - 3-knapparsmus (PS/2)" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)" #~ msgstr "Allm�n - 2-knapparsmus (USB)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)" #~ msgstr "Allm�n - 3-knapparsmus (USB)" #~ msgid "Genius - NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius - NetMouse (seriell)" #~ msgid "Genius - NetMouse (PS/2)" #~ msgstr "Genius - NetMouse (PS/2)" #~ msgid "Genius - NetMouse Pro (PS/2)" #~ msgstr "Genius - NetMouse Pro (PS/2)" #~ msgid "Genius - NetScroll (PS/2)" #~ msgstr "Genius - NetScroll (PS/2)" #~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (seriell)" #~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)" #~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)" #~ msgid "Logitech - C7 Mouse (serial, old C7 type)" #~ msgstr "Logitech - C7 Mouse (seriell, gamla C7-typen)" #~ msgid "Logitech - CC Series (serial)" #~ msgstr "Logitech - CC Series (seriell)" #~ msgid "Logitech - Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech - Bus Mouse" #~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (serial)" #~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (seriell)" #~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (seriell)" #~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #~ msgid "Logitech - MouseMan Wheel (USB)" #~ msgstr "Logitech - MouseMan Wheel (USB)" #~ msgid "Microsoft - Compatible Mouse (serial)" #~ msgstr "Microsoft - Kompatibel mus (seriell)" #~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller h�gre (seriell)" #~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)" #~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (seriell)" #~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)" #~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)" #~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (USB)" #~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (USB)" #~ msgid "Microsoft - Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft - Bus Mouse" #~ msgid "Mouse Systems - Mouse (serial)" #~ msgstr "Mouse Systems - Mouse (seriell)" #~ msgid "MM - Series (serial)" #~ msgstr "MM - Series (seriell)" #~ msgid "MM - HitTablet (serial)" #~ msgstr "MM - HitTablet (seriell)" #~ msgid "Sun - Mouse" #~ msgstr "Sun - Mouse" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Initierar" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "V�nta medan enhet %s formateras...\n" #~ msgid "Please enter a volume group name." #~ msgstr "Ange ett volymgruppsnamn." #~ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" #~ msgstr "Volymgruppsnamn f�r vara h�gst 128 tecken l�nga" #~ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." #~ msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s �r inte giltigt." #~ msgid "" #~ "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." #~ msgstr "" #~ "Fel - volymgruppsnamnet inneh�ller otill�tna tecken eller blanktecken." #~ msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." #~ msgstr "" #~ "Fel - volymgruppsnamnet inneh�ller otill�tna tecken eller blanktecken." #~ msgid "Please enter a logical volume name." #~ msgstr "Ange ett logiskt volymnamn." #~ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" #~ msgstr "Logiska volymnamn f�r h�gst vara 128 tecken" #~ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." #~ msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s �r inte giltigt." #~ msgid "" #~ "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." #~ msgstr "" #~ "Fel - det logiska volymnamnet inneh�ller otill�tna tecken eller " #~ "blanktecken." #~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" #~ msgstr "DASD-partitioner kan endast tas bort med fdasd" #~ msgid "" #~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported." #~ msgstr "" #~ "Borttagning av logiska volymer fr�n tr�dvyn st�ds f�r tillf�llet inte." #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is part of a LVM volume group." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den �r en del av en LVM-" #~ "volymgrupp." #~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" #~ msgstr "" #~ "Du m�ste g� tillbaka och anv�nda fdasd f�r att initiera denna partition" #~ msgid "" #~ "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " #~ "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition " #~ "to make sure files from a previous operating system installation do not " #~ "cause problems with this installation of Linux. However, if this " #~ "partition contains files that you need to keep, such as a users home " #~ "directories, then you should continue without formatting this " #~ "partition. \n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue without formattingthe partition ?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att anv�nda en befintlig partition f�r denna installation " #~ "utan att formatera den. Red Hat rekommenderar att du formaterar denna " #~ "partition f�r att f�rs�kra dig om att filer fr�n en tidigare " #~ "operativsystemsinstallation inte orsakar problem med denna version av " #~ "Linux. Om denna partition inneh�ller filer som du vill beh�lla, som till " #~ "exempel hemkataloger, b�r du dock forts�tta utan att formatera denna " #~ "partition.\n" #~ "\n" #~ "�r du s�ker p� att du vill forts�tta utan att formatera partitionen?" #~ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." #~ msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas p� en logisk volym." #~ msgid "System accounts can not be added here." #~ msgstr "Systemkonton kan inte l�ggas till h�r." #~ msgid "Select framebuffer resolution" #~ msgstr "V�lj rambuffertuppl�sning" #~ msgid "" #~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use " #~ "as your framebuffer settings." #~ msgstr "" #~ "V�lj den uppl�sning och det bitdjup som du vill anv�nda som dina " #~ "rambuffertinst�llningar." #~ msgid "Bit Depth" #~ msgstr "Bitdjup" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "No Framebuffer" #~ msgstr "Ingen rambuffert" #~ msgid "Enter Boot Loader Password" #~ msgstr "Ange l�senord f�r startprogram" #~ msgid "Passwords don't match" #~ msgstr "L�senorden st�mmer inte �verens" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Inget l�senord" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Byt l�senord" #~ msgid "" #~ "The following affect options passed to the kernel on boot. FIXME." #~ "Obviously there needs to be more explanatory text here and throughout and " #~ "better spacing" #~ msgstr "" #~ "F�ljande p�verkar flaggor som skickas tll k�rnan vid uppstart. FIXME." #~ "Sj�lvklart m�ste det finnas mer f�rklarande text h�r och genomg�ende och " #~ "b�ttre mellanrum" #~ msgid "Use Framebuffer Mode" #~ msgstr "Anv�nd rambuffertl�ge" #~ msgid "Use a Boot Loader Password" #~ msgstr "Anv�nd ett l�senord f�r startprogrammet" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Ange l�senord" #~ msgid "Force LBA32" #~ msgstr "Tvinga LBA32" #~ msgid "General kernel parameters" #~ msgstr "Allm�nna parametrar till k�rnan" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Avbild" #~ msgid "" #~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " #~ "operating system. The device is the device which it boots from." #~ msgstr "" #~ "Etiketten �r vad som visas i startprogrammet och som du kan v�lja f�r att " #~ "starta detta operativsystem. Enheten �r den enhet som den startar fr�n." #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "Default Boot Target" #~ msgstr "Standardstartm�l" #~ msgid "You must specify a label for the entry" #~ msgstr "Du m�ste ange en etikett f�r posten" #~ msgid "Boot label contains illegal characters" #~ msgstr "Startetiketten inneh�ller otill�tna tecken" #~ msgid "Duplicate Label" #~ msgstr "Dublettetikett" #~ msgid "This label is already in use for another boot entry." #~ msgstr "Denna etikett anv�nds redan f�r en annan startpost." #~ msgid "Duplicate Device" #~ msgstr "Dublettenhet" #~ msgid "This device is already being used for another boot entry." #~ msgstr "Denna enhet anv�nds redan f�r en annan startpost." #~ msgid "Cannot Delete" #~ msgstr "Kan inte ta bort" #~ msgid "" #~ "You cannot remove the system being installed from the bootloader options." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte ta bort det system som installeras fr�n alternativen till " #~ "startprogrammet." #~ msgid "Insert some text about booting other operating systems" #~ msgstr "Infoga en text om startande av andra operativsystem" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_L�gg till" #~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" #~ msgstr "Blah, detta �r BIOS-enhetsordningen, mer information, och s� vidare" #~ msgid "fdasd" #~ msgstr "fdasd" #~ msgid "Select drive to run fdasd on" #~ msgstr "V�lj enhet att k�ra fdasd p�" #~ msgid "Warning: Bad Token" #~ msgstr "Varning: Felaktigt element" #~ msgid "Point to Point (IP)" #~ msgstr "Punkt till punkt (IP)" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Alla paket" #~ msgid "LVM: %s" #~ msgstr "LVM: %s" #~ msgid "LVM Volume Group" #~ msgstr "LVM-volymgrupp" #~ msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." #~ msgstr "Slutcylindern m�ste vara st�rre �n startcylindern." #~ msgid "_Modify Partition" #~ msgstr "_�ndra partition" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Forts�tt" #~ msgid "Make Logical Volume" #~ msgstr "Skapa logisk volym" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Monteringspunkt:" #~ msgid "Filesystem:" #~ msgstr "Filsystem:" #~ msgid "ext3" #~ msgstr "ext3" #~ msgid "Logical Volume Name:" #~ msgstr "Namn p� logisk volym:" #~ msgid "Illegal size" #~ msgstr "Otill�ten storlek" #~ msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." #~ msgstr "" #~ "Den beg�rda storleken som angavs �r inte ett giltigt tal st�rre �n 0." #~ msgid "Bad mount point" #~ msgstr "Felaktig monteringspunkt" #~ msgid "Mount point in use" #~ msgstr "Monteringspunkten anv�nds" #~ msgid "The mount point %s is in use, please pick another." #~ msgstr "Monteringspunkten %s anv�nds, v�lj en annan." #~ msgid "Illegal Logical Volume Name" #~ msgstr "Otill�tet namn p� logisk volym" #~ msgid "Illegal logical volume name" #~ msgstr "Otill�tet namn p� logisk volym" #~ msgid "The logical volume name %s is already in use. Please pick another." #~ msgstr "Det logiska volymnamnet %s anv�nds redan. V�lj ett annat." #~ msgid "Are you sure you want to remove the logical volume %s?" #~ msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort den logiska volymen %s?" #~ msgid "Not enough physical volumes" #~ msgstr "Inte tillr�ckligt med logiska volymer" #~ msgid "At least one LVM partition is needed." #~ msgstr "�tminstone en LVM-partition beh�vs." #~ msgid "Make LVM Device" #~ msgstr "Skapa LVM-enhet" #~ msgid "Volume Group Name:" #~ msgstr "Namn p� volymgrupp:" #~ msgid "Physical Volumes to Use:" #~ msgstr "Fysiska volymer att anv�nda:" #~ msgid "Logical Volume Name" #~ msgstr "Namn p� logisk volym" #~ msgid "Logical Volumes" #~ msgstr "Logiska volymer" #~ msgid "Not enough space" #~ msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme" #~ msgid "" #~ "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume " #~ "group only has %g MB. Please either make the volume group larger or make " #~ "the logical volume(s) smaller." #~ msgstr "" #~ "De logiska volymerna som du har konfigurerat kr�ver %g MB, men " #~ "volymgruppen har endast %g MB. G�r antingen volymgruppen st�rre eller de " #~ "logiska volymerna mindre." #~ msgid "Invalid Volume Group Name" #~ msgstr "Ogiltigt namn p� volymgrupp" #~ msgid "Name in use" #~ msgstr "Namnet anv�nds" #~ msgid "The volume group name %s is already in use. Please pick another." #~ msgstr "Volymgruppsnamnet %s anv�nds redan. V�lj en annan." #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Unknown video card" #~ msgstr "Ok�nt grafikkort" #~ msgid "" #~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " #~ "error to bugzilla.redhat.com." #~ msgstr "" #~ "Ett fel har intr�ffat vid valet av grafikkortet %s. Var v�nlig och " #~ "rapportera detta fel p� bugzilla.redhat.com." #~ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av z/IPL-startprogram" #~ msgid "" #~ "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" #~ "\n" #~ "The root partition will be the one you selected previously in the " #~ "partition setup.\n" #~ "\n" #~ "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " #~ "default.\n" #~ "\n" #~ "If you wish to make changes later after the installation feel free to " #~ "change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" #~ "\n" #~ "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " #~ "your setup may require." #~ msgstr "" #~ "Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras p� ditt system.\n" #~ "\n" #~ "Rotpartitionen kommer att vara den du valde tidigare under " #~ "partitionskonfigurationen.\n" #~ "\n" #~ "K�rnan som anv�nds f�r att starta maskinen kommer att vara den som " #~ "installeras som standard.\n" #~ "\n" #~ "Om du vill g�ra �ndringar senare efter installationen kan du redigera " #~ "konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n" #~ "\n" #~ "Du kan nu ange n�gra ytterligare k�rnparametrar som din maskin eller din " #~ "konfiguration kr�ver." #~ msgid "" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press <Enter> to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ta bort alla disketter som du har anv�nt under installationen och tryck " #~ "<Retur> f�r att starta om din maskin.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgstr "" #~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation �r f�rdig.\n" #~ "\n" #~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p� http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information om anv�ndning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " #~ "p� http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" #~ msgstr "V�lj enhet att k�ra fdasd eller dasdfmt p�" #~ msgid "Edit Partitions" #~ msgstr "Redigera partitioner" #~ msgid "Format DASD" #~ msgstr "Formatera DASD" #~ msgid "An error occured while running %s on drive %s." #~ msgstr "Ett fel intr�ffade vid k�rning av %s p� enhet %s." #~ msgid "" #~ "Running dasdfmt means the loss of \n" #~ "ALL DATA on drive %s.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want this?" #~ msgstr "" #~ "Att k�ra dasdfmt inneb�r att ALL DATA\n" #~ "kommer att g� f�rlorad p� enhet %s.\n" #~ "\n" #~ "Vill du verkligen detta?" #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " #~ "or use dasdfmt.\n" #~ "\n" #~ "Back to the fdasd screen?" #~ msgstr "" #~ "Ett fel har uppst�tt - inga giltiga enheter som kan anv�ndas f�r att " #~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Unders�k din h�rdvara f�r orsaken till " #~ "detta problem eller anv�nd dasdfmt.\n" #~ "\n" #~ "Tillbaka till fdasd-sk�rmen?" #~ msgid "Point to Point (IP):" #~ msgstr "Punkt till punkt (IP):" #~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" #~ msgstr "" #~ "Du m�ste g� tillbaka och anv�nda fdasd f�r att initiera denna partition" #~ msgid "" #~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "OK " #~ msgstr "" #~ " F1-Hj�lp F3-Redigera F4-Ta bort F5-�terst�ll F12-" #~ "OK " #~ msgid "Bad User Name" #~ msgstr "Felaktigt anv�ndarnamn" #~ msgid "" #~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Denna systemanv�ndare �r redan konfigurerad. Du beh�ver inte ange den " #~ "anv�ndaren h�r." #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Red Hat Linux" #~ msgid "z/IPL Configuration" #~ msgstr "z/IPL-konfiguration" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" #~ msgstr "V�lkommen till Red Hat Linux" #~ msgid "Integrity Check" #~ msgstr "Integritetskontroll" #~ msgid "" #~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) " #~ "images for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using " #~ "listed here, press F2 to configure additional devices." #~ msgstr "" #~ "Vilken partition, och katalog p� den partitionen, inneh�ller cd-" #~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 f�r att konfigurera " #~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du anv�nder i denna lista." #~ msgid "" #~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue." #~ msgstr "" #~ "S�tt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n" #~ "\n" #~ "S�tt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s f�r att forts�tta." #~ msgid "" #~ "We will now test your media before installing.\n" #~ "\n" #~ "Choose 'Skip' if you would like to skip this test." #~ msgstr "" #~ "Vi kommer nu att testa ditt medium innan installation.\n" #~ "\n" #~ "V�lj \"Hoppa �ver\" om du vill hoppa �ver detta test." #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture\n" #~ msgstr "" #~ "Ange f�ljande information:\n" #~ "\n" #~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" #~ " o katalogen p� denna server som inneh�ller\n" #~ " Red Hat Linux f�r din arkitektur\n" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "L�senord (en g�ng till):" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Anv�ndar-ID" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbiska" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovakiska" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turkiska" #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den anv�nds av " #~ "installationsprogrammet." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Please specify a maximum size for the partition." #~ msgstr "Ange en maximalstorlek f�r partitionen." #~ msgid "Specify Start" #~ msgstr "Ange start" #~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition." #~ msgstr "Ange en startcylinder f�r partitionen.." #~ msgid "Specify End" #~ msgstr "Ange slut" #~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition." #~ msgstr "Ange en slutcylinder f�r partitionen." #~ msgid "Specify Size" #~ msgstr "Ange storlek" #~ msgid "Please specify the size for the partition." #~ msgstr "Ange storleken f�r partitionen." #~ msgid "partitioning did not meet requirements" #~ msgstr "partitioneringen uppfyllde inte kraven" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "%s-katalogen m�ste finnas p� rotfilsystemet." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "Monteringspunkten %s �r otill�ten.\n" #~ "\n" #~ "Monteringspunkter m�ste b�rja med ett inledande /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "Monteringspunkten %s �r otill�ten.\n" #~ "\n" #~ "Monteringspunkter f�r inte sluta med ett /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "Monteringspunkten %s �r otill�ten.\n" #~ "\n" #~ "Monteringspunkter kan bara inneh�lla skrivbara tecken." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Du har beg�rt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras p� en FAT-partition " #~ "av DOS-typ. Du kan g�ra detta men du kan inte anv�nda n�gra andra " #~ "filsystem f�r ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett " #~ "hastighetsstraff p� grund av att icke-Linuxpartitioner anv�nds. Vill du " #~ "forts�tta?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "Monteringpunkten %s �r otill�ten.\n" #~ "\n" #~ "Systempartitioner m�ste vara p� \"Linux Native\"-partitioner." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" #~ "P� denna arkitektur m�ste /boot finnas p� ett DOS-kompatibelt filsystem %" #~ "x." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "Monteringspunkten %s �r otill�ten.\n" #~ "\n" #~ "/usr m�ste vara p� en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "F�r m�nga h�rddiskar" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Du har f�r fler h�rddiskar �n detta program st�der. Anv�nd programmet " #~ "fdisk f�r att konfigurera h�rddiskarna och var v�nlig och meddela Red Hat " #~ "Software (p� engelska) om att du fick detta meddelande." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Fel vid skapande av enhetsnoder" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" #~ "Ett fel intr�ffade n�r enhetsnoder skulle skapas f�r h�rddiskarna i ditt " #~ "system. Detta kan bero p� att du har f�r lite ledigt diskutrymme p� /tmp-" #~ "partitionen." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Ett fel har uppst�tt - inga giltiga enheter som kan anv�ndas f�r att " #~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var v�nlig och unders�k din h�rdvara " #~ "f�r orsaken till problemet." #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Hoppa �ver h�rddisk" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "Partitionstabellen p� enhet %s �r trasig. F�r att skapa nya partitioner " #~ "m�ste den initieras, vilket kommer att f�rst�ra ALL DATA p� denna enhet." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Felaktig partitionstabell" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "BSD-h�rddisketikett" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "En disk med en BSD-h�rddisketikett har uppt�cks. Red Hat-installationen " #~ "st�der endast BSD-etiketter i skrivskyddat l�ge, s� du m�ste anv�nda en " #~ "anpassad installation och fdisk (ist�llet f�r Disk Druid) f�r maskiner " #~ "med BSD-etiketter." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Systemfel %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Fdisk-fel" #~ msgid "" #~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " #~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was " #~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " #~ "the kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" #~ "Detta intr�ffar p� grund av att diskgeometrin som uppt�cktes av k�rnan " #~ "som anv�nds i installationsprogrammet skiljer sig fr�n den diskgeometri " #~ "som anv�ndes n�r disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att " #~ "ange diskgeometrin p� kommandoraden vid starten av " #~ "installationsprogrammet." #~ msgid "" #~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " #~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " #~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " #~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " #~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " #~ "set the partition type correctly using your other operating system's " #~ "partitioning program." #~ msgstr "" #~ "Detta fel har uppst�tt p� grund av att det finns en logisk partition p� " #~ "enheten med en partitionstyp som �r noll (0). En partitionstyp som �r " #~ "noll betyder att enhetens partitionering inte �r helt definierad, och kan " #~ "ha orsakats av ett annat operativsystems partitioneringsprogram. Denna " #~ "situation st�ds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan " #~ "st�lla in partitionstypen korrekt genom att anv�nda ditt andra " #~ "operativsystems partitioneringsprogram." #~ msgid "<Swap Partition>" #~ msgstr "<V�xlingspartition (swap)>" #~ msgid "Couldnt find partition named %s\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta partitionen med namnet %s\n" #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Rotpartition" #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " #~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" #~ "V�xten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha g�tt fel p� grund av 1024-" #~ "cylindersgr�nsen f�r uppstart. Om detta �r fallet kan att l�gga till en /" #~ "boot-partition (50 MB duger) till�ta att rotpartitionen v�xer s� att den " #~ "fyller disken." #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " #~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" #~ "V�xten av rotpartitionen (/) verkar ha g�tt fel p� grund av 1024-" #~ "cylindersgr�nsen f�r uppstart. Om detta �r fallet kan att l�gga till en /" #~ "boot-partition (50 MB duger) till�ta att rotpartitionen v�xer s� att den " #~ "fyller disken." #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Ta bort partition" #~ msgid "Cannot Edit Partitions" #~ msgstr "Kan inte redigera partitioner" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p� en partition som inte �r ext2 och " #~ "kan d�rf�r inte �ndra andra partitioner." #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Storlek (MB):" #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "Anv�nd �terst�ende utrymme?" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Allokeringsstatus:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Lyckades" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Misslyckades" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Felorsak:" #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Partitionstyp:" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Ingen monteringspunkt" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Du har inte valt n�gon monteringspunkt f�r denna partition. �r du s�ker " #~ "p� att det �r det du vill?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Fel p� monteringspunkt" #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " #~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" #~ "Du har f�rs�kt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande " #~ "partitition. Du kan inte g�ra det nu eftersom monteringspunkter �ven har " #~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, s� kan du " #~ "sedan knyta \"/\" till denna partition." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "Monteringspunkten du bad om �r antingen otill�ten eller anv�nds redan. " #~ "V�lj en giltig monteringspunkt." #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Felaktig storlek" #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "Storleken du bad om �r inte till�ten. F�rs�kra dig om att den �r st�rre " #~ "�n 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)." #~ msgid "Swap Size Error" #~ msgstr "Felaktig storlek p� v�xlingspartition" #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Du har skapat en f�r stor v�xlingspartition. Den maximala storleken p� en " #~ "v�xlingspartition �r %ld megabyte." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " #~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which " #~ "could cause the install to fail.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek p� minst %ld " #~ "megabyte. Du f�rs�ker skapa en som �r %ld megabyte, vilket skulle g�ra " #~ "att installationen misslyckades.\n" #~ "\n" #~ "�r du s�ker p� att du vill g�ra detta?" #~ msgid "Warning: Root FS Size" #~ msgstr "Varning: Storlek p� rotfilsystemet" #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Inga h�rddiskar angivna" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Du m�ste begr�nsa denna partition till �tminstone en h�rddisk." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "Ingen restriktion p� RAID-enhet" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " #~ "enda disk.\n" #~ " �r du s�ker p� att det �r det du vill?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " #~ "enda disk. V�lj en disk att binda denna partition till." #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Kan inte l�ga till partitioner" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" #~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p� en partition som inte �r ext2, s� " #~ "du kan inte l�gga till andra partitioner." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "RAID-information inkomplett" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "Raidenheten /dev/%s inneh�ller nu partitioner som inte har allokerats. " #~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den best�r " #~ "av. Var v�nlig och s�tt samman raidenheten igen med allokerade " #~ "partitioner." #~ msgid "Cannot Remove /boot" #~ msgstr "Kan inte ta bort /boot" #~ msgid "" #~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " #~ "to a non-RAID device first." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns p� en RAID-enhet. Flytta \"/" #~ "\"till en enhet som inte �r RAID f�rst." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Oallokerade partitioner" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "Det finns f�r n�rvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " #~ "�ver beg�rda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan " #~ "tillsammans med anledningen till varf�r de inte blev allokerade." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Kan inte redigera RAID" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p� en partition som inte �r ext2, s� " #~ "du kan inte redigera RAID-enheter." #~ msgid "RAID Device: /dev/" #~ msgstr "RAID-enhet: /dev/" #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "RAID-typ:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "Partitioner f�r RAID-kedja:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "Du har inte valt n�gon monteringspunkt. En monteringspunkt kr�vs." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " #~ "drives on your system.\n" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" #~ "Den startbara RAID-enheten kan bara inneh�lla partitioner fr�n de f�rsta " #~ "tv� h�rddiskarna p� ditt system.\n" #~ "\n" #~ "Dessa h�rddiskar �r: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "Start fr�n RAID-varning" #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "Ingen RAID-enhet" #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "Du m�ste v�lja en RAID-enhet." #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "Anv�nd RAID-enhet" #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Inte tillr�ckligt med partitioner" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Du har inte konfigurerat tillr�ckligt med partitioner f�r den RAID-typ du " #~ "har valt." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Otill�ten RAID-typ f�r /boot" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "Startpartitioner (/boot) �r endast till�tna p� RAID-1." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "Otill�ten RAID-monteringspunkt" #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" #~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) p� Alpha utan att en /boot-" #~ "partition (som inte �r RAID) samtidigt ocks� finns." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "Partitionen %s �r en redan existerande partition i gruppen av partitioner " #~ "f�r denna RAID-enhet. Monteringspunkten �r satt till /boot. �r du s�ker " #~ "p� att det �r m�jligt att starta fr�n denna partition?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Anv�nd redan existerande partition?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "Kan inte l�gga till RAID-enheter" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p� en partition som inte �r ext2, s� " #~ "du kan inte l�gga till RAID-enheter." #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Paritionera automatiskt" #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Anv�nd existerande diskutrymme" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Ta bort Linuxpartitioner" #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Anv�nd existerande ledigt utrymme" #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Avsedd anv�ndning" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "�terst�ll partitionstabellen" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "�terst�ll partitionstabellen till originalinneh�llet? " #~ msgid "<Swap>" #~ msgstr "<Swap>" #~ msgid "<RAID>" #~ msgstr "<RAID>" #~ msgid "<not set>" #~ msgstr "<inte angiven>" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Beg�rt" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Faktisk" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "H�rddisk" #~ msgid "Geom [C/H/S]" #~ msgstr "Geom [C/H/S]" #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Totalt" #~ msgid "Free (M)" #~ msgstr "Ledigt" #~ msgid "Used (M)" #~ msgstr "Anv�nt" #~ msgid "Used (%)" #~ msgstr "Anv�nt (%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Det finns oallokerade partitioner..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Du m�ste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " #~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan forts�tta." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partitioner" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_L�gg till..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Redigera..." #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "_Skapa RAID-enhet" #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Partitionera automatiskt" #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "H�rddisksammanfattning" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "V�xlingspartition (swap)" #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "RAID-partition" #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Redigera ny partition" #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "Anv. �terst. plats?:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Nuvarande diskpartitioner" #~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" #~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Beg�rt Faktisk Typ" #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" #~ " F1-Hj�lp F2-L�gg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-�terst�ll F12-" #~ "Ok " #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "H�rddisksammanfattning" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" #~ msgstr " H�rddisk Geom [C/H/S] Totalt Anv�nt Ledigt" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Du m�ste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " #~ "(ext2) innan du kan forts�tta." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Ingen v�xlingspartition" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Du m�ste skapa en v�xlingspartition (swappartition) f�r att kunna " #~ "forts�tta installationen." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Ingen /boot/efi-partition" #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Du m�ste knyta monteringspunkten /boot/efi till en prim�r partition av " #~ "FAT-typ innan du kan forts�tta installationen." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte " #~ "att skrivas till disk.\n" #~ "\n" #~ "�r du s�ker p� att du vill avsluta?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Spara �ndringar" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "Spara �ndringar av partitionstabell(er)?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Du kan endast ta bort NFS-monteringar." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall" #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Vertikalt frekvensintervall" #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "Samba-server:" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "GRUB-l�senord" #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "L�senord till startprogram: " #~ msgid "Make Raid" #~ msgstr "Skapa RAID" #~ msgid "" #~ "A GRUB password prevents users from passing arbitraryoptions to the " #~ "kernel. For highest security, werecommend setting a password, but this " #~ "is notnecessary for more casual users." #~ msgstr "" #~ "Ett GRUB-l�senord f�rhindrar anv�ndare fr�n att skicka godtyckliga " #~ "alternativ till k�rnan. Vi rekommenderar att ett l�senord anges f�r " #~ "st�rsta m�jliga s�kerhet, men detta �r inte n�dv�ndigt f�r anv�ndare som " #~ "inte har s� stort behov av s�kerhet." #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " #~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " #~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ett internt fel intr�ffade i installationsprogrammet. Var v�nlig och " #~ "rapportera detta fel till Red Hat (genom webbplatsen bugzilla.redhat.com) " #~ "s� snart som m�jligt. Informationen om detta fel kan sparas p� en " #~ "diskett, och kan hj�lpa Red Hat att �tg�rda problemet.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Ta bort installationsdisketten (om du har anv�nt en s�dan) och s�tt i en " #~ "tom diskett i den f�rsta diskettstationen. All data p� denna diskett " #~ "kommer att tas bort n�r startdisketten skapas." #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Gratulerar, installationen �r f�rdig.\n" #~ "\n" #~ "Tryck enter f�r att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium n�r " #~ "systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas " #~ "igen. Ta en titt p� fellistan, som du hittar p� http://www.redhat.com/" #~ "errata, f�r information om vilka uppdateringar som finns f�r denna utg�va " #~ "av Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "Information om konfiguration och anv�ndning av ditt Red Hat Linux-system " #~ "finns i Red Hat Linux-manualerna." #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Installationstyp" #~ msgid "Choose the languages to install:" #~ msgstr "V�lj de spr�k som ska installeras:" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "X-konfiguration" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "P� Ultra-maskiner fr�n SMCC fungerar troligen inte start fr�n diskett\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Startdiskett" #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation b�r du f�rst ta ut " #~ "den. S�tt sedan in en tom diskett i den f�rsta diskettstationen. All data " #~ "p� denna diskett kommer att tas bort under skapandet av startdisketten." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "V�lj de spr�k som ska installeras:" #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "V�lj standardspr�ket: " #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "L�gg till partition" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Anpassat system" #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Serversystem" #~ msgid "" #~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " #~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "F�ljande partitioner �r nyskapade, men du har valt att inte formatera " #~ "dem. Detta kommer troligtvis att orsaka ett fel senare under " #~ "installationen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " #~ "be formatted (RECOMMENDED)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tryck OK f�r att forts�tta, eller Avbryt f�r att g� tillbaka och v�lja " #~ "att formatera dessa partitioner (REKOMMENDERAS)." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "K�rnan kan inte l�sa din nya partitioneringsinformation, antagligen p� " #~ "grund av att du �ndrade p� ut�kade partitioner. �ven om detta inte �r " #~ "allvarligt m�ste du starta om din maskin innan du kan forts�tta. S�tt i " #~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"Ok\" f�r att starta om ditt system.\n" #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "V�xlingsutrymme (swap)" #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Skapar v�xlingsutrymme..." #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Formaterar v�xlingsutrymme..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Fel vid skapande av v�xlingsutrymme p� enhet " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Skapar RAID-enheter..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "Skapar loopback-filsystem p� enhet /dev/%s..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Slutf�r" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal p� %s" #~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" #~ msgstr "VARNING: inga giltiga blockenheter hittades.\n" #~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" #~ msgstr "FEL: ett ok�nt fel intr�ffade vid l�sning av partitionstabeller.\n" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Uppgradera befintlig installation" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "X-testresutat" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Olistat kort" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Grafikkortsval" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Vilket grafikkort har du?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Val av X-server" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "V�lj en server" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "V�rdnamnskonfiguration" #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Standardspr�k" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Tidszonskonfiguration" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Konfigurationen �r f�rdig" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "LILO-konfiguration" #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Automatisk partitionering" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Manuell partitionering" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Paketgrupper" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Enstaka paket" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installationen �r f�rdig" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Granska system" #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Systemv�xlingsutrymme (swap)" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Anpassa uppgraderingen" #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Uppgraderingen startar" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Uppgradering f�rdig" #~ msgid "" #~ "An error occured while installing the bootloader.\n" #~ "\n" #~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, " #~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "The error reported was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ett fel uppstod vid installationen av startprogrammet.\n" #~ "\n" #~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett n�r du fr�gas om " #~ "detta, annars kommer du kanske inte att kunna starta Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "Felet som rapporterades var:\n" #~ "\n" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Plug and Play-bildsk�rm" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Vertikalt frekvensintervall" #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Avbryter uppgraderingen" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "S�k efter skadade block under formateringen" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Lilo-konfiguration" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Anv�nd linj�rt l�ge (vissa SCSI-diskar kr�ver detta)" #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Installera LILO" #~ msgid "" #~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "F�ljande fel intr�ffade vid �verf�ring av hdlist-filen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installationsprogrammet kommer nu att avslutas." #~ msgid "" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "Ett fel intr�ffade vid �verf�ringen av hdlist-filen. Installationsmediet " #~ "eller installationsavbilden �r kanske korrupt. Installationsprogrammet " #~ "kommer nu att avslutas." #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " #~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " #~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " #~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " #~ "after installation.\n" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" #~ "Du har lagt partitionen som inneh�ller k�rnan (bootpartitionen) ovanf�r " #~ "1024-cylindersgr�nsen, och det verkar som om systemets BIOS inte st�der " #~ "start fr�n platser ovanf�r denna gr�ns. Om du forts�tter kommer systemet " #~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n" #~ "\n" #~ "Om du v�ljer att forts�tta �r det VARMT rekommenderat att du skapar en " #~ "startdiskett n�r du fr�gas om detta. Det garanterar att du har en " #~ "m�jlighet att starta systemet efter installationen.\n" #~ "\n" #~ "Tryck OK f�r att forts�tta, eller Avbryt f�r att g� tillbaka och l�gga " #~ "bootpartitionen n�gon annanstans." #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " #~ "booting from above this limit. \n" #~ "\n" #~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " #~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " #~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " #~ "system once installed." #~ msgstr "" #~ "Du har lagt partitionen som inneh�ller k�rnan (bootpartitionen) ovanf�r " #~ "1024-cylindersgr�nsen. Det verkar som om systemets BIOS st�der start fr�n " #~ "platser ovanf�r denna gr�ns. \n" #~ "\n" #~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett n�r " #~ "installationsprogrammet fr�gar efter detta, eftersom detta �r en ny " #~ "finess i nyare moderkort som inte alltid �r tillf�rlitlig. Att skapa en " #~ "startdiskett garanterar att du kan starta systemet efter installationen." #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Du har valt att l�gga ditt rotfilsystem i en fil p� ett redan existerande " #~ "DOS- eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt " #~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket v�xlingsutrymme (swap) vill du ha? " #~ "De m�ste tillsammans vara mindre �n %d megabyte." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Storlek p� rotfilsystem:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Storlek p� v�xlingsutrymme (swap):" #~ msgid "" #~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj den typ av diskpartitionering som du vill anv�nda.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Genom att v�lja manuell partitionering kan du skapa partitionerna f�r " #~ "hand." #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Automatisk partitionering misslyckades" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " #~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " #~ "Linux to install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Det finns inte tillr�ckligt med diskutrymme f�r att automatiskt " #~ "partitionera din h�rddisk. Du m�ste partitionera dina h�rddiskar manuellt " #~ "f�r att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n" #~ "\n" #~ "V�lj det verktyg som du vill anv�nda f�r att partitionera ditt system f�r " #~ "Red Hat Linux." #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Manuell partitionering" #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Partitionera automatiskt och TA BORT DATA" #~ msgid "Boot Partition Location Warning" #~ msgstr "Varning ang�ende plats f�r bootpartition" #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " #~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " #~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " #~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " #~ "after installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Du har lagt partitionen som inneh�ller k�rnan (bootpartitionen) ovanf�r " #~ "1024-cylindersgr�nsen, och det verkar som om systemets BIOS inte st�der " #~ "start fr�n platser ovanf�r denna gr�ns. Om du forts�tter kommer systemet " #~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n" #~ "\n" #~ "Om du v�ljer att forts�tta �r det VARMT rekommenderat att du skapar en " #~ "startdiskett n�r du fr�gas om detta. Det garanterar att du har en " #~ "m�jlighet att starta systemet efter installationen.\n" #~ "\n" #~ "�r du s�ker p� att du vill forts�tta?" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bitar per pixel" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Autotestningsresutat:" #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Hoppa �ver LILO" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "F�r att installera Red Hat Linux m�ste du ha minst en partition p� 150 MB " #~ "dedikerad till Linux. Vi f�resl�r att du placerar den partitionen p� en " #~ "av de f�rsta tv� h�rddiskarna i ditt system s� att du kan starta Linux " #~ "med LILO." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Om du inte vill g�ra detta kan du forts�tta installationen genom att " #~ "partitionera manuellt, eller g� tillbaka och utf�ra en helt anpassad " #~ "installation." #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Partitionera manuellt" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga " #~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du beh�ver inte " #~ "formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en " #~ "tidigare installation." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "V�lj partitioner att formatera" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Storlek p� rotfilsystem" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "V�xlingsutrymme (swap)" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Storleken du anger m�ste vara ett tal." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Den totala storleken m�ste vara mindre �n m�ngden ledigt utrymme p� " #~ "disken, som �r %d megabyte." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" #~ "Varken rotfilsystemet eller v�xlingsutrymmet (swaputrymmet) f�r vara " #~ "st�rre �n 2000 megabyte." #~ msgid "" #~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to " #~ "continue with the upgrade." #~ msgstr "" #~ "V�lj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller v�lj Ok f�r att " #~ "forts�tta med uppgraderingen." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort alla tidigare " #~ "Linuxinstallationer p� ditt system." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA p� din h�rddisk f�r " #~ "att g�ra plats �t din Linuxinstallation." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "L�ser in %s-ramdisk..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Fel vid inl�sning av ramdisk." #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "E-post/WWW/Diskussionsgruppsverktyg" #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "DOS/Windows-anslutning" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Arbetsstation f�r n�tverk" #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Arbetsstation f�r uppringd anslutning" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "IPX/Netware(tm)-anslutning" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Utveckling" #~ msgid "Borneo & Celebes" #~ msgstr "Borneo och Celebes"